Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

तावन्योन्यंविनिर्दह्यपेततुर्धरणीतले ।।।।निरर्चिषौभस्मकृतौ न भ्राजेतेशरोत्तमौ ।तावुभौदीप्यमानौस्म न भ्राजेतेमहीतले ।।।।

tāv anyonyaṃ vinirdahya petatur dharaṇītale | nirarciṣau bhasmakṛtau na bhrājete śarottamau ||

tāv ubhau dīpyamānau sma na bhrājete mahītale ||

ลูกศรทั้งสองเผาผลาญกันเองแล้วตกลงสู่พื้นดิน เปลวไฟดับสิ้น กลายเป็นเถ้าถ่าน ลูกศรอันประเสริฐนั้นไม่ส่องประกายอีก แม้ก่อนหน้านี้จะลุกโพลง แต่เมื่อถึงแผ่นดินก็ไม่เปล่งรัศมี

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
anyonyameach other
anyonyam:
Karma (कर्म) / reciprocal object
TypeIndeclinable
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्; द्वितीया-अर्थे (reciprocal adverbial accusative)
vinirdahyahaving burned (each other)
vinirdahya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु) + vi+nir- (उपसर्ग) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having burned completely’
petatuḥfell
petatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
dharaṇītaleon the surface of the earth
dharaṇītale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (dharaṇyāḥ talaṃ)
nirarciṣauflameless
nirarciṣau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirarciṣ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; बहुव्रीहिः (‘whose flames are gone’ / ‘flameless’)
bhasmakṛtaureduced to ashes
bhasmakṛtau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhasma (प्रातिपदिक) + kṛ (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त-समासान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तत्पुरुषः (‘made into ash’)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
bhrājeteshine
bhrājete:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhrāj (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, द्विवचन; आत्मनेपद
śarottamauthe two best arrows
śarottamau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तत्पुरुषः (śarāṇāṃ uttamau)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (repetition for emphasis)
ubhauboth
ubhau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणं
dīpyamānaustill glowing
dīpyamānau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīp (धातु) + śānac (शानच्)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणं
smaindeed/then (particle)
sma:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formअव्यय; स्म = भूतार्थ/अनुस्मरण-निपात (particle indicating past/indeed)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
bhrājeteshine
bhrājete:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhrāj (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, द्विवचन; आत्मनेपद
mahītaleon the ground
mahītale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (mahīyāḥ talaṃ)

Those two burning one another and themselves burning had fallen on the earth surface with no fire. Those two best of arrows though glowing, having fallen on earth did not shine as they ceased to emit flames and had been reduced to ashes.

E
earth/ground (dharaṇī/mahī)

FAQs

It conveys the Ramayana’s moral realism: even the most dazzling force is transient; dharma values right action and restraint over fascination with destructive power.

The two opposing divine arrows neutralize each other midair and fall to the ground extinguished and ashen.

The verse emphasizes a reflective lesson rather than a single virtue: viveka (discernment) about the limits of power and the futility of mere escalation.