Shloka 88

तावुभावम्बरेबाणावन्योन्यमभिजघ्नतुः ।।।।तेजसासंप्रदीप्ताग्रौक्रुद्धाविवभुजंगमौ ।

tāv ubhāv ambare bāṇāv anyonyam abhijaghnatuḥ | tejasā saṃpradīptāgrau kruddhāv iva bhujaṅgamau ||

สูงขึ้นไปบนท้องฟ้า ลูกศรทั้งสองปะทะกันเอง ปลายศรลุกโพลงด้วยรัศมีแห่งเตชัส—ดุจพญางูสองตนโกรธเกรี้ยวเข้าประจัญบาน

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; demonstrative pronoun
ubhauboth
ubhau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणं (qualifies tau/bāṇau)
ambarein the sky
ambare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
bāṇautwo arrows
bāṇau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
anyonyameach other
anyonyam:
Karma (कर्म) / reciprocal object
TypeIndeclinable
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; द्वितीया-अर्थे (reciprocal adverbial accusative)
abhijaghnatuḥstruck (each other)
abhijaghnatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु) + abhi- (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
tejasāwith brilliance
tejasā:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण/हेतु (instrument/cause)
saṃpradīptāgrauwith blazing tips
saṃpradīptāgrau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ+pra+dīp (धातु) + kta (क्त) + agra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; बहुव्रीहिः (‘whose tips are fully blazing’)
kruddhauangry
kruddhau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणं
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक
bhujaṅgamautwo serpents
bhujaṅgamau:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootbhujaṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपमान

Both the arrows effulgent, flaming with fire, were like angry serpents in the sky striking one another violently.

S
sky (ambara)
S
serpents (bhujaṅgama) (simile)

FAQs

The verse indirectly warns that anger (krodha) turns even disciplined power into destructive collision; dharma in battle requires restraint alongside strength.

The sun-charged and fire-charged arrows meet midair and collide violently.

Not a virtue but a caution: the imagery foregrounds krodha (wrath) as a destabilizing force, even when power is great.