Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

न हिमद्बाहुसृष्टानामस्त्राणाहिमवानपि ।सोढुमुत्सहतेवेगमन्तरिक्षमथोमही ।।।।

na hi madbāhusṛṣṭānām astrāṇāṃ himavān api | soḍhum utsahate vegam antarikṣam atho mahī ||

แท้จริง แม้หิมวานก็ยังไม่อาจทนแรงพุ่งของอาวุธที่เราปล่อยจากแขนได้ ทั้งอากาศกลางหาวและแม้แต่แผ่นดินก็ไม่อาจรับแรงนั้นไหว

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
himat-bāhu-sṛṣṭānāmof those discharged by (my) snowy/strong arms
himat-bāhu-sṛṣṭānām:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeAdjective
Roothimat (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक) + sṛṣṭa (कृदन्त, √sṛj धातु)
Formषष्ठी-तत्पुरुषसमासः; बहुवचनम्, षष्ठी (6th/षष्ठी), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्बद्ध (genitive plural adjectival to astrāṇām); sṛṣṭa = भूतकृदन्त (past passive participle)
astrāṇāmof the missiles/weapons
astrāṇām:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural)
himavānHimālaya (mountain)
himavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (particle: even/also)
soḍhumto endure
soḍhum:
Prayojana (प्रयोजनम्)
TypeVerb
Root√sah (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (infinitive), अर्थः = सहनम् (to bear/endure)
utsahateis able/dares
utsahate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sah (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
vegamthe force/speed
vegam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular)
antarikṣamthe sky/space
antarikṣam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootantarikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
athoand also / moreover
atho:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootatha + u (अव्यय)
Formअव्यय (connector: and then/and also/on the other hand)
mahīthe earth
mahī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)

The shafts discharged from my arm can't be borne, by the Himalayas, even the atmosphere between the sky and earth can't bear the force.

A
Atikāya
L
Lakṣmaṇa
H
Himavān (Himalaya)
M
mahī (earth)
A
astra (weapons)

FAQs

It illustrates अहंकार (pride) as a moral failing: dharma values truthfulness and proportion, while exaggerated self-praise tends toward adharma by inflaming violence and delusion.

Atikāya intensifies intimidation, claiming cosmic-scale power for his missiles.

Negatively, it highlights the vice of boastful pride; positively (by implication), it calls for steadiness and truth-oriented judgment in the face of threats.