Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

सर्पैरुष्ट्रैःखरैरश्वैस्सिम्हद्विपमृगद्विजैः ।अनुजग्मुश्चतंघोरंकुम्भकर्णंमहाबलम् ।।।।

sarpair uṣṭraiḥ kharair aśvaiḥ siṃha-dvipa-mṛga-dvijaiḥ |

anujagmuś ca taṃ ghoraṃ kumbhakarṇaṃ mahābalam ||6.65.35||

เหล่าพวกนั้นติดตามกุมภกรรณะผู้ดุร้ายทรงพละยิ่ง—บางตนขี่งู อูฐ ลา และม้า; บางตนถึงกับขี่สิงโต ช้าง กวาง และนกทั้งหลายตามไปด้วย

सर्पैःwith serpents
सर्पैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
उष्ट्रैःwith camels
उष्ट्रैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootउष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
खरैःwith donkeys
खरैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अश्वैःwith horses
अश्वैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सिंहद्विपमृगद्विजैःwith lions, elephants, beasts, and birds
सिंहद्विपमृगद्विजैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootसिंह-द्विप-मृग-द्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्वन्द्वः (सिंहाश्च द्विपाश्च मृगाश्च द्विजाश्च)
अनुजग्मुःfollowed
अनुजग्मुः:
क्रिया (Kriya/Predicate)
TypeVerb
Rootअनु-√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
घोरम्terrible
घोरम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कुम्भकर्णम्Kumbhakarna
कुम्भकर्णम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महाबलम्mighty
महाबलम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा-बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण

On dreadful and mighty serpents, camels, donkeys, horses, lions, antelopes, and birds also the Rakshasas accompanied Kumbhakarna.

K
Kumbhakarṇa
R
Rākṣasas

FAQs

The verse underscores the scale and abnormality of adharma-driven war imagery—suggesting how moral disorder manifests as disorderly, fearsome mobilization.

The poet depicts the rākṣasa host following Kumbhakarṇa with extraordinary mounts and terror-inducing spectacle.

Fearlessness (or ferocity) in battle, portrayed through the terrifying entourage.