Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

गर्जन्ति न वृथाशूरानिर्जलाइवतोयदाः ।पश्यसम्पद्यमानंतुगर्जितंयुधिकर्मणा ।।।।

garjanti na vṛthā śūrā nirjalā iva toyadāḥ | paśya sampadyamānaṃ tu garjitaṃ yudhi karmaṇā ||

วีรบุรุษย่อมไม่คำรามเปล่า ดุจเมฆไร้น้ำ; จงดูเถิด เสียงคำรามของเราย่อมเป็นจริงด้วยการกระทำในสมรภูมิ

garjantiroar
garjanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√garj (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदी
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
vṛthāin vain
vṛthā:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: 'in vain/fruitlessly')
śūrāḥheroes/warriors
śūrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
nirjalāḥwaterless
nirjalāḥ:
Upamana-dharma (उपमानधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirjala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; नञ्-तत्पुरुष (निर्जलः = जलाभावः)
ivalike
iva:
Upamana-marker (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
toyadāḥclouds
toyadāḥ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Roottoyadá (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः कर्मधारय (तोयं ददाति इति) = cloud
paśyasee
paśya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदी
sampadyamānambeing accomplished
sampadyamānam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootsam-√pad (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्), नपुंसकलिङ्ग द्वितीया एकवचन; 'coming to pass/being accomplished'
tuindeed/now
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/contrast)
garjitamroaring
garjitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Root√garj (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त) used as noun; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'roaring' as an event
yudhiin battle
yudhi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (locative: 'in battle')
karmaṇāby deeds
karmaṇā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental: 'by action/deed')

"Warriors will not roar wastefully like waterless clouds. You will see me roaring after having completed the action."

Ś
Śūrāḥ (heroes)

FAQs

Dharma aligns speech with action: true strength is not empty boasting but promises verified by deeds—an expression of satya (truthfulness) in conduct.

Kumbhakarṇa asserts that his battle-cry will not be hollow; he will demonstrate his power through actual combat.

Satya and vīrya (truthful resolve and valour)—credibility earned through action.