कुम्भकर्णप्रस्थानम्
Kumbhakarna’s Departure for Battle
इन्द्राशनिसमंभीमंवज्रप्रतिमगौरवम् ।देवदानवगन्धर्वयक्षपन्नगसूदनम् ।।6.65.19 ।।रक्तमाल्यंमहाधामंस्वतश्चोद्गतपावकम् ।आदायनिशितंशूलंशत्रुशोणितरञ्जितम् ।।6.65.20।।कुम्भकर्णोमहातेजारावणंवाक्यमब्रवीत् ।
indrāśanisamaṃ bhīmaṃ vajrapratimagauravam |
devadānavagandharvayakṣapannagasūdanam ||
raktamālyaṃ mahādhāmaṃ svataś codgatapāvakam |
ādāya niśitaṃ śūlaṃ śatruśoṇitarañjitam ||
kumbhakarṇo mahātejā rāvaṇaṃ vākyam abravīt ||
เมื่อกุมศูลอันคม—น่ากลัวดุจอสนีบาตของพระอินทร์ หนักดุจวัชระ เป็นผู้ทำลายเทวดา ทานพ คนธรรพ์ ยักษ์ และนาค; ประดับพวงมาลัยสีแดง เรืองรองด้วยเดชใหญ่ และแดงฉานด้วยโลหิตศัตรู—กุมภกรรณผู้มีตบะเดชยิ่งจึงกล่าวต่อทศกัณฐ์
"You know me. I will get rid of your enmity killing the cruel minded Rama. Be fearless and happy now."
The repetition underscores the epic theme that spectacular power can seduce the mind; Dharma requires truth-guided judgment rather than being carried away by might.
This is a repeated/overlapping description in the Southern Recension, again introducing Kumbhakarṇa’s armed readiness before his speech.
Overwhelming strength and fearlessness are emphasized.