Shloka 54

शतक्रतुंवधिष्यामिपास्यामिवरुणालयम् ।।6.63.54।।पर्वतांश्चूर्णयिष्यामिदारयिष्यामिमेदिनीम् ।

śatakratuṃ vadhiṣyāmi pāsyāmi varuṇālayam |

parvatāṃś cūrṇayiṣyāmi dārayiṣyāmi medinīm ||6.63.54||

เราจักสังหารศตกรตุ (อินทรา); เราจักดื่มมหาสมุทร อันเป็นที่พำนักของวรุณะ; เราจักบดภูผาให้เป็นธุลี และผ่าแผ่นดินนี้เอง

śatakratumIndra (the hundred-sacrificer)
śatakratum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśatakratu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (śata-kratu = ‘hundred-sacrifice’)
vadhiṣyāmiI will kill
vadhiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vadh (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Simple Future), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana (singular), Parasmaipada
pāsyāmiI will drink up
pāsyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Simple Future), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana (singular), Parasmaipada
varuṇālayamthe ocean (Varuṇa’s abode)
varuṇālayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaruṇa-ālaya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neuter), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (varuṇasya ālayaḥ = abode of Varuṇa)
parvatānmountains
parvatān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Bahuvacana (plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
cūrṇayiṣyāmiI will pulverize
cūrṇayiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√cūrṇay (धातु; denom. from cūrṇa)
FormLuṭ-lakāra (Simple Future), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana (singular), Parasmaipada
dārayiṣyāmiI will split
dārayiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛ (धातु; causative √dāraya)
FormLuṭ-lakāra (Simple Future), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana (singular), Parasmaipada; णिच्-प्रयोग (causative)
medinīmthe earth
medinīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmedinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (singular)

"O King! Now you drink wine, give up agony and start with work. Now Rama will be going to the abode of Yama sent by me. Sita will submit to you for long."।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēṣṭitamassargaḥ ।।This is the end of the sixty third sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

K
Kumbhakarṇa
I
Indra (Śatakratu)
V
Varuṇa
O
Ocean (Varuṇālaya)
M
Mountains (parvatāḥ)
E
Earth (medinī)

FAQs

The verse functions as a warning-example: unrestrained pride and violence (adharma) inflate the self beyond moral limits, opposing the dharmic ideal of self-control.

Kumbhakarṇa, awakened and preparing to fight, proclaims exaggerated, world-shaking threats to display his might.

Not a virtue but a vice: arrogance and destructive rage, contrasted implicitly with dharmic restraint.