Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अकम्पनवधः — The Slaying of Akampana

Hanuman’s rout of the Rakshasa host

क्रोधमूर्चितरूपस्तुधून्वन्परमकार्मुकम् ।दृष्टवातुकर्मशत्रूणांसारथिंवाक्यमब्रवीत् ।।6.56.2।।

krodhamūrcchitarūpas tu dhūnvan paramakārmukam |

dṛṣṭvā tu karma śatrūṇāṃ sārathiṃ vākyam abravīt ||6.56.2||

เมื่อถูกโทสะครอบงำ เขาสะบัดคันศรอันยิ่งใหญ่ และครั้นเห็นการเคลื่อนไหวของศัตรูแล้ว อกัมปนะจึงกล่าวถ้อยคำแก่สารถีรถศึกของตน

क्रोधमूर्चितरूपःwhose form was overcome by anger
क्रोधमूर्चितरूपः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + मूर्चित (मूर्छ् धातु + क्त) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्रोधेन मूर्चितं रूपं यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (अकम्पनः)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (but/indeed)
धून्वन्shaking
धून्वन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधू (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘shaking’
परमकार्मुकम्his superb bow
परमकार्मुकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + कार्मुक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘excellent bow’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of धून्वन्)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय: having seen
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (indeed)
कर्मdeed
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शत्रूणाम्of the enemies
शत्रूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाक्यम्words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Looking at the deeds of enemies, deluded with violent anger, Akampana spoke these words holding the bow and looking at the charioteer.

A
Akampana
C
Charioteer (sārathi)
E
Enemies (Vānara forces, implied)

FAQs

It shows how anger influences command decisions; dharma in leadership requires clarity and measured speech, especially when directing others in violence.

Akampana, angered by the enemy’s maneuvers, prepares his bow and addresses his charioteer with instructions or remarks.

Command presence and readiness—though shadowed by the moral risk of krodha shaping one’s decisions.