Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अकम्पन-प्रेषणम् तथा कपि-राक्षस-रणवर्णनम्

Akampana Dispatched; The Vanara–Rakshasa Battle and Omens

ततोनानाप्रहरणाभीमाक्षाभीमदर्शनाः ।निष्पेतूराक्षसामुख्याबलाध्यक्षप्रचोदिताः ।।।।

tato nānā-praharaṇā bhīmākṣā bhīma-darśanāḥ | niṣpetū rākṣasā mukhyā balādhyakṣa-pracoditāḥ ||

ครั้นแล้ว เหล่ารากษสผู้เป็นยอดนักรบ ถืออาวุธนานาประการ ดวงตาน่าหวาดผวา รูปลักษณ์น่าสะพรึงกลัว ก็พุ่งออกไป โดยถูกแม่ทัพกองทัพเร่งเร้า

ततःthereafter
ततः:
सम्बन्ध (Context/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), काल/क्रमवाचक-अव्यय (temporal/sequential adverb)
नानाप्रहरणाःarmed with various weapons
नानाप्रहरणाः:
विशेषण (Qualifier of राक्षसामुख्याः)
TypeAdjective
Rootनाना-प्रहरण (प्रातिपदिक) [नाना + प्रहरण]
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारय: 'various weapons (having)'
भीमाक्षाःwith dreadful eyes
भीमाक्षाः:
विशेषण (Qualifier of राक्षसामुख्याः)
TypeAdjective
Rootभीम-अक्ष (प्रातिपदिक) [भीम + अक्ष]
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारय: 'fearsome-eyed'
भीमदर्शनाःterrific-looking
भीमदर्शनाः:
विशेषण (Qualifier of राक्षसामुख्याः)
TypeAdjective
Rootभीम-दर्शन (प्रातिपदिक) [भीम + दर्शन]
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारय: 'terrible in appearance'
निष्पेतुःrushed forth/leapt out
निष्पेतुः:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootनिष्+पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect, लिट्), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
राक्षसामुख्याःthe chief Rakshasas
राक्षसामुख्याः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस-मुख्य (प्रातिपदिक) [राक्षस + मुख्य]
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष: 'chiefs among the Rakshasas'
बलाध्यक्षप्रचोदिताःurged by the army commander
बलाध्यक्षप्रचोदिताः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootबल-अध्यक्ष-प्रचोदित (प्रातिपदिक) [बल + अध्यक्ष + प्रचोदित (कृदन्त)]
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); प्रचोदित = क्त-प्रत्ययान्त (past participle) from प्र+चुद्; तृतीया-तत्पुरुष-भाव: 'urged by the commander of the army'

Akampana is a tamer of foes, protector of people, in that way capable, always desirous of welfare, lover of war.

R
Rākṣasa troops

FAQs

The verse underscores disciplined mobilization in war; the epic’s ethical lens later judges warfare by restraint, right cause, and protection of the innocent.

Rākṣasa leaders, armed and terrifying, surge into the battlefield under command direction.

Military discipline and readiness (though serving an unrighteous cause in the epic’s larger frame).