Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अकम्पन-प्रेषणम् तथा कपि-राक्षस-रणवर्णनम्

Akampana Dispatched; The Vanara–Rakshasa Battle and Omens

तेषांविवर्धतांशब्दःसंयुगेऽतितरस्विनाम् ।।।।शुश्रुवेसुमहान् कोपादन्योन्यमभिगर्जताम् ।

teṣāṃ vivardhatāṃ śabdaḥ saṃyuge 'ti-tarasvinām |

śuśruve sumahān kopād anyonyam abhigarjatām ||6.55.17||

ในสมรภูมินั้น เมื่อเหล่านักรบผู้ห้าวหาญเร่าร้อนด้วยโทสะ ต่างคำรามใส่กันและกัน ก็เกิดเสียงอึกทึกมหึมาดังก้องทวีขึ้น

तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोगानुसार (pronoun)
विवर्धताम्(they) were increasing
विवर्धताम्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमा-पुरुष (3rd person), बहुवचन; वर्तमानकाले ‘वर्धन्ताम्/विवर्धन्ताम्’ = increasing
शब्दःsound
शब्दः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
संयुगेin the battle
संयुगे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular)
अतितरस्विनाम्of the very impetuous (warriors)
अतितरस्विनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootअतितरस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (qualifying ‘तेषाम्’)
शुश्रुवेwas heard
शुश्रुवे:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद; प्रथमा-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
सुमहान्very great
सुमहान्:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + महत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘शब्दः’)
कोपात्from anger; out of rage
कोपात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular)
अन्योन्यम्at one another; mutually
अन्योन्यम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverbial use); परस्परार्थे (mutual sense)
अभिगर्जताम्of those roaring
अभिगर्जताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation to ‘तेषाम्’)
TypeVerb
Rootअभि + गर्ज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; षष्ठी-बहुवचन-रूपेण (genitive plural used with participial sense) ‘of those who are roaring’; वर्तमानकाले क्रियाविशेषण-सम्बन्ध

A tremendous sound thundered in that war when they fought with exceeding impetuosity with one another and yelled at each other.

B
Battle (saṃyuga)

FAQs

Anger (krodha) multiplies conflict: dharma requires mastery over rage, because fury turns combat into chaos and blinds one to right conduct.

The fighting reaches a pitch where mutual roaring and wrath create an overwhelming battlefield clamor.

The verse primarily depicts the opposite of virtue—krodha and uncontrolled aggression—implicitly praising self-control as the dharmic alternative.