Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अकम्पन-प्रेषणम् तथा कपि-राक्षस-रणवर्णनम्

Akampana Dispatched; The Vanara–Rakshasa Battle and Omens

ससिंहापचित्कन्धःशार्दूलसमविक्रमः ।।।।तानुत्पातानचिन्स्सैवनिर्जगामरणाजिरम् ।

sa-siṃhāpacit-kandhaḥ śārdūla-sama-vikramaḥ |

tān utpātān acintya sa eva nirjagāma raṇājiram ||6.55.12||

ด้วยบ่าดุจราชสีห์ และเดชกล้าเสมอพยัคฆ์ เขามิได้ใส่ใจลางร้ายเหล่านั้น แล้วก้าวออกสู่สมรภูมิ

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
siṃhāpacitkandhaḥwhose shoulders were lion-like
siṃhāpacitkandhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsiṃha-apacita-skandha (प्रातिपदिक; सिंह + अपचित + स्कन्ध)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—'यस्य स्कन्धौ सिंहापचितौ'
śārdūlasamavikramaḥwhose valor equaled a tiger's
śārdūlasamavikramaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśārdūla-sama-vikrama (प्रातिपदिक; शार्दूल + सम + विक्रम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—'यस्य विक्रमः शार्दूलसमः'
tānthose
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्म
utpātānevil omens
utpātān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootutpāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्म
acintdid not consider
acint:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√cint (धातु)
Formलङ्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; नकारार्थः प्रसङ्गात्—'अचिन्त्' = did not heed
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पुनरुक्त-प्रयोग (emphatic)
evaindeed
eva:
Sambandha (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis/only)
nirjagāmawent out
nirjagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√gam (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
raṇājirambattlefield
raṇājiram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootraṇa-ajira (प्रातिपदिक; रण + अजिर)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (destination)

He whose shoulders were developed like that of a lion, who equalled tiger in valour, went forth not minding the evil portents.

B
Battlefield (raṇājira)

FAQs

Courage without discernment can become recklessness: dharma is not only bravery in battle but also wise judgment about when and how to fight.

Despite ominous signs, the warrior proceeds straight into combat.

Physical heroism is described, but the verse also implicitly critiques lack of prudence (viveka) in dismissing warnings.