Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

वज्रदंष्ट्रवधः — The Slaying of Vajradaṃṣṭra

Angada’s Duel

ततःपरमतेजस्वीअङ्गदःप्लवगर्षभः ।।6.54.29।।उत्पाट्यवृक्षंस्थितवान् बहुपुष्पफलाञ्चितम् ।

tataḥ paramatejasvī aṅgadaḥ plavagarṣabhaḥ |

utpāṭya vṛkṣaṁ sthitavān bahupuṣpaphalāñcitam |

แล้วอังคทะ—ผู้รุ่งโรจน์ด้วยเดชานุภาพ เป็นดุจโคอุสภะในหมู่วานร—ได้ถอนต้นไม้ที่ประดับด้วยดอกและผลมากมายขึ้นทั้งราก แล้วตั้งท่าพร้อมรบ

tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Anvaya (काल/अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
parama-tejasvīmost radiant/very powerful
parama-tejasvī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + tejasvin (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
aṅgadaḥAṅgada
aṅgadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
plavaga-ṛṣabhaḥbull among monkeys
plavaga-ṛṣabhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootplavaga (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (bull among monkeys)
utpāṭyahaving uprooted
utpāṭya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootud-√paṭ (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having uprooted’
vṛkṣama tree
vṛkṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sthitavānstood
sthitavān:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + क्तवतुँ (कृत्)
Formक्तवतुँ-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (perfect participle, active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘stood’
bahu-puṣpa-phala-añcitamadorned with many flowers and fruits
bahu-puṣpa-phala-añcitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + puṣpa (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + añcita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (बहूनि पुष्पफलानि येन अञ्चितम्/युक्तम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying vṛkṣam)

Then highly energetic, bull among Vanaras, Angada, uprooting a tree full of many flowers and fruits stood there.

A
Angada
V
vṛkṣa (tree)

FAQs

Dharma in battle includes resourcefulness in service of a just cause—Angada adapts swiftly to protect his side and uphold the war’s righteous objective.

Angada arms himself by uprooting a flowering, fruit-bearing tree to use as an improvised weapon.

Pratibhā (quick tactical intelligence) and vīrya (strength).