Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

युद्धकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः — धूम्राक्षवधश्रवणं, वज्रदंष्ट्रप्रेषणं, अङ्गद-राक्षसयुद्धम्

Ravana Dispatches Vajradamshtra; Portents and Angada’s Assault

तान् राक्षसगणान्सर्वान्वृक्षमुद्यम्यवीर्यवान् ।अङ्गदःक्रोधताम्राक्षःसिंहःक्षुद्रमृगानिव ।।।।कारकदनंघोरंशक्रतुल्यपराक्रमः ।।।।

tān rākṣasa-gaṇān sarvān vṛkṣam udyamya vīryavān |

aṅgadaḥ krodha-tāmrākṣaḥ siṃhaḥ kṣudra-mṛgān iva ||

kāra kadanaṃ ghoraṃ śakra-tulya-parākramaḥ ||

ครั้นนั้น องคทผู้กล้าหาญ—ดวงตาแดงฉานด้วยโทสะ และเดชานุภาพประหนึ่งพระอินทร์—ยกต้นไม้ขึ้น แล้วก่อการสังหารอันน่าสยดสยองแก่หมู่รากษสทั้งปวง ดุจราชสีห์เข้ากลางฝูงสัตว์น้อย

तान्those (them)
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
राक्षसगणान्the groups of Rakshasas
राक्षसगणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (rākṣasānāṃ gaṇaḥ)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्वनाम/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying राक्षसगणान्)
वृक्षम्a tree
वृक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
उद्यम्यhaving lifted
उद्यम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउद्-यम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having lifted/seized’
वीर्यवान्valiant, powerful
वीर्यवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvīrya + vat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying अङ्गदः)
अङ्गदःAngada
अङ्गदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
क्रोधताम्राक्षःwith eyes reddened by anger
क्रोधताम्राक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोध + ताम्र + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘क्रोधेन ताम्रे अक्षिणी यस्य’ (whose eyes are copper-red with anger)
सिंहःa lion
सिंहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपमान-प्रयोग (as a simile term)
क्षुद्रमृगान्small animals
क्षुद्रमृगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षुद्र + मृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (kṣudrāḥ mṛgāḥ)
इवlike, as
इव:
Sambandha/Upamā (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)

Then the wonderful chariots, flags, horses, Vanaras and Rakshasas bodies bathed in blood fell on the ground looked fearful.

A
Aṅgada
R
Rākṣasa troops
T
Tree (as weapon)
Ś
Śakra/Indra (comparison)

FAQs

The verse presents force used in service of a righteous cause: courage becomes dharmic when directed toward protecting justice and resisting oppression, not toward personal cruelty.

In the thick of battle, Aṅgada uproots/seizes a tree and attacks the rākṣasa formations with overwhelming ferocity.

Vīrya (heroic valor) and fearlessness—Aṅgada’s uncompromising battlefield courage in support of Rāma’s campaign.