Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

सुपर्णागमनम्

Garuda’s Arrival and the Release from the Serpent-Arrow Bond

एतेनागाःकाद्रवेयास्तीक्ष्णदंष्ट्राविषोल्बणाः ।रक्षोमायाप्रभावेणशराभूत्वास्त्वदाश्रिताः ।।6.50.49।।

ete nāgāḥ kādraveyās tīkṣṇadaṃṣṭrā viṣolbaṇāḥ |

rakṣomāyāprabhāveṇa śarā bhūtvā tvadāśritāḥ ||6.50.49||

เหล่านี้คือพญานาค—พวกกาดรเวยะ—เขี้ยวคมและพิษร้ายแรงยิ่ง ด้วยอิทธิฤทธิ์มายาของยักษ์ (รากษส) พวกมันจึงกลายเป็นศรและเกาะรัดท่านไว้

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
imamthis
imam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
mokṣayitumto free
mokṣayitum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), "to release/free"
śaktāḥable
śaktāḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootśakta (प्रातिपदिक; √śak)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (predicative)
śara-bandhambondage of arrows
śara-bandham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक) + bandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: शराणां बन्धः
su-dāruṇamvery dreadful
su-dāruṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/पूर्वपद) + dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
māyā-balātfrom (his) power of illusion
māyā-balāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान: cause/from)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (बले), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मायायाः बलम्
indrajitāby Indrajit
indrajitā:
Kartṛ-karaṇa (कर्ता/Agent in passive; instrumental)
TypeNoun
Rootindrajit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
nirmitamconstructed/created
nirmitam:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeVerb
Rootnir + √mā (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे (passive sense)
krūra-karmaṇāby the cruel-doer
krūra-karmaṇā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrūra (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (of Indrajit): क्रूरं कर्म यस्य

"These arrows are serpents born of Kadra Devata. They have sharp fangs and are highly poisonous. By the tricks of Rakshasa, it has turned into arrows and reached you."

N
Nāgas
K
Kadrū
R
Rakṣasas
M
māyā
A
arrows (śara)

FAQs

Dharma stresses clear-seeing: one must correctly identify the true nature of threats (here, serpents disguised as arrows) to respond with righteous and effective action.

Garuḍa reveals that the ‘arrows’ binding them are actually venomous nāgas transformed through rākṣasa māyā.

Insight and protective knowledge—Garuḍa’s understanding of nāga-nature enables rescue.