Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सुपर्णागमनम्

Garuda’s Arrival and the Release from the Serpent-Arrow Bond

तानार्तान्नष्टसंज्ञांश्चगतासूंश्चबृहस्पतिः ।विद्याभिर्मन्त्रयुक्ताभिरोषधीभिश्चिकित्सति ।।6.50.28।।

tān ārtān naṣṭa-saṃjñāṃś ca gatāsūṃś ca bṛhaspatiḥ |

vidyābhir mantra-yuktābhir oṣadhībhiś cikitsati ||6.50.28||

ครั้นนั้นพระพฤหัสบดีได้บำบัดผู้ที่ทุกข์ระทม—ทั้งผู้สิ้นสติและผู้ใกล้สิ้นชีพ—ด้วยวิทยาศักดิ์สิทธิ์ประกอบมนตร์ และด้วยโอสถสมุนไพร

tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
ārtānafflicted, distressed
ārtān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootārta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; adjective qualifying 'tān'
naṣṭa-saṅjñānunconscious (having lost awareness)
naṣṭa-saṅjñān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (कृदन्त, √naś धातु) + saṅjñā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Accusative (2nd), Plural; 'naṣṭā saṅjñā yeṣām' = having lost consciousness; adjective qualifying 'tān'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय)
gatāsūnlifeless, dead
gatāsūn:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त, √gam धातु) + asu (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Accusative (2nd), Plural; 'gatāḥ asavaḥ yeṣām' = whose life-breath has gone; adjective qualifying 'tān'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय)
bṛhaspatiḥBrihaspati
bṛhaspatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbṛhaspati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vidyābhiḥby sacred knowledge/recitations
vidyābhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; means/instrument
mantra-yuktābhiḥendowed with mantras
mantra-yuktābhiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootmantra (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त, √yuj धातु)
FormTatpuruṣa compound; Feminine, Instrumental (3rd), Plural; agrees with 'vidyābhiḥ' (understood: vidyābhiḥ mantrayuktābhiḥ)
oṣadhībhiḥwith herbs/medicines
oṣadhībhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootoṣadhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; means/instrument
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय)
cikitsatitreats, heals
cikitsati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√cikits (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

"Brhaspati, the priest restored the wounded and lifeless, unconscious by means of reciting mantras, prayers and treatment by herbs."

B
Bṛhaspati
M
mantras
O
oṣadhi (herbs/medicines)

FAQs

Dharma appears as compassionate protection of life: the wise use knowledge, prayer, and medicine to restore the fallen rather than abandon them.

After severe fighting, the divine side’s wounded and unconscious are tended by Bṛhaspati using mantric and medicinal means.

Compassionate responsibility and learned skill—healing as a righteous duty performed with knowledge and care.