HomeRamayanaYuddha KandaSarga 5Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सेनानिवेशः रामविलापश्च

Encampment on the Northern Shore; Rama’s Lament and Sandhyā

कदानुखलुमांसाध्वीसीतासुरसुतोपमा ।सोत्कण्ठाकण्ठमालम्ब्यमोक्ष्यत्यानन्दजंजलम् ।।।।

kadā nu khalu māṃ sādhvī sītā surasutopamā |

sotkaṇṭhā kaṇṭham ālambya mokṣyaty ānandajaṃ jalam ||

เมื่อใดหนอ นางสีตาผู้บริสุทธิ์ดุจธิดาแห่งเทวะ จะโผกอดคอเราอย่างโหยหา แล้วหลั่งน้ำตาอันเกิดจากความปีติ

कदाwhen
कदा:
अव्यय-सम्बन्ध (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
नुindeed
नु:
अव्यय-सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
खलुsurely
खलु:
अव्यय-सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
साध्वीthe chaste woman
साध्वी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सीताSita
सीता:
कर्ता (Apposition)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सुरसुतोपमाlike a daughter of the gods
सुरसुतोपमा:
कर्ता (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुरसुत + उपमा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): सुरसुत-उपमा; स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying सीता)
स-उत्कण्ठाwith longing, eager
स-उत्कण्ठा:
कर्ता (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस + उत्कण्ठा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): स + उत्कण्ठा; स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying सीता)
कण्ठम्neck
कण्ठम्:
कर्म (Karma/Object of ālambya)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आलम्ब्यhaving clung to
आलम्ब्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ-लम्ब् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), उपसर्ग: आ-; 'having clung to/embraced'
मोक्ष्यतिwill release/shed
मोक्ष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
आनन्दजम्born of joy
आनन्दजम्:
कर्म (Qualifier)
TypeAdjective
Rootआनन्द + ज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): आनन्द-ज (born of joy); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying जलम्)
जलम्water (tears)
जलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

When will Sita, the chaste woman, who is like the daughter of Gods, cling to my neck, and indeed shed tears of joy?

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Dharma as sanctity of marriage and faithful reunion: the longing is not mere emotion but devotion to a rightful bond preserved through truth.

Rāma imagines the moment of reunion after Sītā’s rescue—an embrace that transforms suffering into joy.

Śīla and steadfastness—Sītā’s chastity and Rāma’s fidelity to her as his rightful spouse.