Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

शरबन्धनविलापः

The Lament under the Net of Arrows

तच्चमिथ्याप्रलप्तंमांप्रधक्ष्यतिनसंशयः ।यन्मयानकृतोराजाराक्षसानांविभीषणः ।।6.49.22।।

tac ca mithyāpralaptaṃ māṃ pradhakṣyati na saṃśayaḥ |

yan mayā na kṛto rājā rākṣasānāṃ vibhīṣaṇaḥ ||6.49.22||

ถ้อยคำเท็จของเรานั้นจักเผาผลาญเรา—หาได้สงสัยไม่—เพราะเรามิได้สถาปนาพระวิภีษณะให้เป็นราชาแห่งรากษสทั้งหลาย

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; संकेत (that)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
mithyāpralaptamfalse speech/lie
mithyāpralaptam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmithyā (अव्यय) + pralapta (प्रातिपदिक; √lap)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; कृदन्तः—क्त (PPP) ‘pralapta’; कर्मधारयः—मिथ्यैव प्रलप्तम् (false utterance)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
pradhakṣyatiwill burn/consume
pradhakṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhakṣ (धातु; √dah with preverb pra-)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
yatbecause/that
yat:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् सम्बन्धसूचकं (relative particle: because/that)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचनम्; सर्वनाम
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
kṛtaḥmade/appointed
kṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; ‘made/appointed’
rājāking
rājā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
rākṣasānāmof the rākṣasas
rākṣasānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचनम्
vibhīṣaṇaḥVibhīṣaṇa
vibhīṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्

"Sugriva! You return back from here now. Strong Ravana will chase you because of my not being here."

V
Vibhishana
R
Rakshasas

FAQs

Satya (truthfulness): false speech is seen as morally corrosive, bringing inner punishment (remorse) and fear of consequences.

In the shock of the battlefield reversal, the speaker fears the karmic and practical fallout of having spoken untruth regarding Vibhīṣaṇa’s kingship.

Conscience and accountability—recognizing one’s own lapse from truth and feeling compelled to rectify it.