Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च

Sita’s Lament and Trijata’s Consolation

नेमौशक्यारणेजेतुंसेन्द्रैरपिसुरासुरैः ।तादृशंदर्शनंदृष्टवामयाचावेदितंतव ।।।।

nemau śakyau raṇe jetuṃ sendrair api surāsuraiḥ | tādṛśaṃ darśanaṃ dṛṣṭvā mayā cāveditaṃ tava ||

ทั้งสองพระองค์นี้มิอาจถูกพิชิตในสนามรบได้ แม้โดยเหล่าเทวะและอสูรทั้งปวงพร้อมด้วยพระอินทร์; ครั้นเราได้เห็นนิมิตเช่นนั้นด้วยตนเองแล้ว จึงได้บอกแก่เธอ

nanot
na:
Modifier (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
imauthese two
imau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; सर्वनाम
śakyaupossible/capable
śakyau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakya (प्रातिपदिक; √śak (शक्) + यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; यत्-प्रत्ययान्त विशेषण: 'possible/capable'
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
jetumto conquer
jetum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Root√ji (जि)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (infinitive): 'to conquer'
sendraiḥwith Indra (and others)
sendraiḥ:
Karaṇa/Agent-associate (सहकर्ता)
TypeNoun
Rootsa-indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; बहुव्रीहि: 'having Indra (as leader)' = 'with Indra'
apieven
api:
Modifier (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = 'even/also' (particle)
surāsuraiḥby gods and demons
surāsuraiḥ:
Karaṇa/Agent-associate (सहकर्ता)
TypeNoun
Rootsura + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्वन्द्व: 'gods and demons'
tādṛśamsuch, of that kind
tādṛśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
darśanamsight, observation
darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having seen'
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
āveditamwas reported/made known
āveditam:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootā-√vid (विद्) (कृदन्त; क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त: 'made known/informed' (predicate with implied 'asti')
tavato you/your
tava:
Sampradāna/Sambandha (सम्प्रदान/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन

"These two are not capable of being won in war even by gods or demons. On observation of the indications by me I am making you realize."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
I
Indra
S
Suras
A
Asuras
S
Sītā

FAQs

Dharma is confidence in righteous strength coupled with truthful witnessing: one should speak from what is seen and known, not from rumor and fear.

The speaker strengthens Sītā’s hope by asserting the invincibility of Rāma and Lakṣmaṇa and by citing observed signs as evidence.

Courage anchored in righteousness—heroic capacity presented as inseparable from dharmic purpose.