Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च

Sita’s Lament and Trijata’s Consolation

परिदेवयमानांतांराक्षसीत्रिजटाब्रवीत् ।माविषादंकृथादेवी भर्ताऽयंतवजीवति ।।।।

paridevayamānāṁ tāṁ rākṣasī trijaṭā bravīt | mā viṣādaṁ kṛthā devī bhartā 'yaṁ tava jīvati ||

ครั้นนางร่ำไห้คร่ำครวญอยู่ นางรากษสีตรีชฏากล่าวว่า ‘ข้าแต่เทวีผู้ประเสริฐ อย่าทรงเศร้าโศกสิ้นหวังเลย พระสวามีของพระองค์ยังทรงพระชนม์อยู่’

paridevayamānāmlamenting
paridevayamānām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparidevayamāna (कृदन्त; √dev + pari- उपसर्ग, णिच् causative, शतृ)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; present participle: "lamenting"; agrees with tām
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; pronoun
rākṣasīthe demoness
rākṣasī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
trijaṭāTrijata
trijaṭā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottrijaṭā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; proper noun
bravītsaid
bravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLuṅ (लुङ्/aorist), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
do not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormPratiṣedha-avyaya used with imperative/optative (prohibitive): "do not"
viṣādamdespair/sorrow
viṣādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣāda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
kṛthāḥdo/make
kṛthāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormLoṭ (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada; with mā: "do not do"
devīO lady
devī:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana (8th/सम्बोधन), Ekavacana; vocative address
bhartāhusband
bhartā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; demonstrative pronoun
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana; genitive pronoun
jīvatiis alive
jīvati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (धातु)
FormLaṭ (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada

Looking at Sita, worried, Trijata said 'Devi, do not despair. Your husband is alive'.

T
Trijaṭā
S
Sītā
R
Rāma (as 'your husband')

FAQs

It upholds satya as compassionate speech: Trijaṭā counters panic with truth-bearing reassurance, modeling dharmic counsel in a crisis.

Seeing Sītā lament, Trijaṭā intervenes to stop her despair and asserts that Rāma is alive.

Trijaṭā’s integrity and compassion—she stands apart from hostile attendants by speaking truthfully and kindly.