Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

शरबन्धनम् (The Binding by Arrows) / Indrajit’s Illusory Assault and the Vanaras’ Consolation

इन्द्रजित्तुमहामायःसर्वसैन्यसमावृतः ।।6.46.45।।विवेशनगरींलङ्कांपितरंचाभ्युपागमत् ।

indrajit tu mahāmāyaḥ sarva-sainya-samāvṛtaḥ | viveśa nagarīṃ laṅkāṃ pitaraṃ cābhyupāgamat ||

แล้วอินทรชิต ผู้ทรงมหามายา อันมีกองทัพทั้งปวงแวดล้อม ได้เข้าสู่นครลงกา และเข้าไปเฝ้าบิดาของตน

इन्द्रजित्Indrajit
इन्द्रजित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्रजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुhowever/then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
महामायःgreat magician
महामायः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootमहा + माया (प्रातिपदिक); components: महा + माया
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्रजित् इत्यस्य विशेषण/उपाधि
सर्वसैन्यसमावृतःsurrounded by the whole army
सर्वसैन्यसमावृतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + सैन्य + समावृत (प्रातिपदिक); components: सर्व + सैन्य + समावृत (ppp of सम्-आ-√वृ)
Formतत्पुरुष-समास (instrumental sense: 'surrounded by all the army'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्रजित् इत्यस्य विशेषणम्
विवेशentered
विवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
नगरीम्city
नगरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लङ्काम्Lanka
लङ्काम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नगरीम् इत्यस्य समानाधिकरण-विशेषणम्
पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अभ्युपागमत्approached
अभ्युपागमत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-उप-√गम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्

Great Indrajith surrounded by all army entered the city of Lanka and approached his father.

I
Indrajit
L
Laṅkā
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse frames the moral contrast: reliance on māyā (deceptive power) stands opposed to dharma’s commitment to truth, even when it appears effective in war.

After his battlefield success, Indrajit returns to Laṅkā with his troops and goes to report to Rāvaṇa.

Strategic capability (though ethically ambiguous here), highlighting Indrajit’s mastery of illusion as a narrative foil to dharmic conduct.