Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

शरबन्धनम् (The Binding by Arrows) / Indrajit’s Illusory Assault and the Vanaras’ Consolation

यत्कृतेचिन्तयानस्यशोकार्तस्यपितुर्मम ।।6.46.14।।अस्पृष्टवाशयनंगात्रैस्त्रियामायातिशर्वरी ।त्स्नेयंयत्कृतेलङ्कानदीवर्षास्विवाकुला ।।6.46.15।।सोऽयंमूलहरोऽनर्थःसर्वेषांनिहतोमया ।

yat-kṛte cintayānasya śokārtasya pitur mama | aspṛṣṭvā śayanaṃ gātraiḥ triyāmā yāti śarvarī || 6.46.14 ||

kr̥tsneyam yat-kṛte laṅkā nadīva varṣāsv ivākulā | so 'yaṃ mūlaharo 'narthaḥ sarveṣāṃ nihato mayā || 6.46.15 ||

เพราะเขานั่นเอง บิดาของข้าผู้ถูกความโศกเผาผลาญและครุ่นคิดไม่วาง ได้ผ่านราตรีสามยามโดยมิได้แตะต้องที่บรรทมด้วยกายเลย เพราะเขานั่นเอง ลังกาทั้งสิ้นปั่นป่วนดุจสายน้ำในฤดูฝน และรากเหง้าแห่งเคราะห์ร้าย—เหตุแห่งอนर्थทั้งปวง—บัดนี้ถูกข้าสังหารแล้ว

यत्कृतेfor whose sake
यत्कृते:
हेतु (Cause)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; सप्तमी/हेतौ प्रयोगः ‘यस्य कृते’ = for whose sake/on account of which
चिन्तयानस्यof (him) who is thinking
चिन्तयानस्य:
विशेषण (Adjectival to genitive noun)
TypeAdjective
Rootचिन्तय् (धातु; denom./causative sense) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle) ‘thinking’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (qualifying पितुः)
शोकार्तस्यof the grief-stricken
शोकार्तस्य:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (शोकेन आर्तः); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (qualifying पितुः)
पितुःof (my) father
पितुः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अस्पृष्ट्वाwithout touching
अस्पृष्ट्वा:
पूर्वकाल/परिस्थिति (Circumstantial gerund)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु) + अ (निषेध)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) with negation-prefix; ‘without touching’
शयनम्the bed
शयनम्:
कर्म (Karma/Object of aspṛṣṭvā)
TypeNoun
Rootशयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गात्रैःwith (his) limbs/body
गात्रैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
त्रियामाthe three-watched night
त्रियामा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या) + याम (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘night (of three watches)’
यातिpasses/goes
याति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शर्वरीnight
शर्वरी:
कर्ता (Karta/Subject/apposition)
TypeNoun
Rootशर्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; त्रियामा-शर्वरी apposition
कृत्स्नाentire/whole
कृत्स्ना:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (qualifying इयम्/लङ्का)
इयम्this
इयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यत्कृतेbecause of which
यत्कृते:
हेतु (Cause)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; ‘on account of which’
लङ्काLaṅkā
लङ्का:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नदीa river
नदी:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपमा-उपमेयभावे (as comparator)
वर्षासुin the rainy season
वर्षासु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; ‘in the rains/monsoon’
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (Comparator marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक (comparative particle)
आकुलाagitated/turbulent
आकुला:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; predicate adjective (for लङ्का)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अयम्this (very one)
अयम्:
कर्ता (Karta/Subject/apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सः+अयम् = ‘this very’
मूलहरःroot-destroyer
मूलहरः:
कर्ता (Karta/Subject predicate-noun)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मूलं हरति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अनर्थःcalamity/misfortune
अनर्थः:
कर्ता/विधेय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootअनर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; predicate noun
सर्वेषाम्of all (of us)
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘of all’
निहतःkilled
निहतः:
कर्मणि-भाव (Passive predicate)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु) + निहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि प्रयोगः
मयाby me
मया:
कर्ता (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by me’ (agent in passive)

"On whose account my father was in grief and spent all night and passed the three parts of the night (without sleep) and why he was unable to sleep was not understood clearly. By his (Rama's) action this Lanka is agitated like a river during the rainy season. He, who is the root cause of this calamity, has been got rid of by me," thought Indrajith.

I
Indrajit (Meghanāda)
R
Rāvaṇa (implied as “my father”)
R
Rāma
L
Laṅkā

FAQs

The verse shows how duty to family can be distorted when aligned with adharma: Indrajit frames harm to a righteous opponent as ‘relieving’ his father, revealing the Ramayana’s insistence that true duty must be guided by satya and righteousness, not mere loyalty.

Indrajit reflects that Rāma has caused Rāvaṇa sleepless grief and thrown Laṅkā into turmoil; believing Rāma now defeated, he claims to have removed the root of their troubles.

A contested virtue: filial devotion and strategic confidence are present, but the text frames them under the shadow of adharma—devotion without moral discernment.