Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

शरबन्धनम् (The Binding by Arrows) / Indrajit’s Illusory Assault and the Vanaras’ Consolation

इन्द्रजित्त्वात्मनःकर्मतौशयानौसमीक्ष्यच ।।6.46.11।।उवाचपरमप्रीतोहर्षयन् सर्वनैरृतान् ।

indrajit tv ātmanāḥ karma tau śayānau samīkṣya ca | uvāca paramaprīto harṣayan sarva-nairṛtān || 6.46.11 ||

ครั้นอินทรชิตเห็นวีรบุรุษทั้งสองนอนล้มลงเพราะการกระทำของตน ก็ยินดีอย่างยิ่ง แล้วกล่าวถ้อยคำให้เหล่ารากษสทั้งปวงชื่นบาน

इन्द्रजित्Indrajit
इन्द्रजित्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्रजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper noun)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); विरोध/विशेषार्थे ‘but/indeed’
आत्मनःof himself
आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of himself’
कर्मdeed/action
कर्म:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘deed/action’
तौthose two (them)
तौ:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; सर्वनाम
शयानौlying (down)
शयानौ:
विशेषण (Adjectival to object)
TypeAdjective
Rootशी (धातु) + शयान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; ‘lying’ (qualifying तौ)
समीक्ष्यhaving observed
समीक्ष्य:
पूर्वकाल (Gerundial action to main verb)
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having observed/seen’
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
उवाचspoke
उवाच:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
परमप्रीतःvery delighted
परमप्रीतः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + प्रीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; ‘परमः प्रीतः’ = very pleased; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (qualifying इन्द्रजित्)
हर्षयन्making (them) rejoice
हर्षयन्:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु) + णिच् (causative)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘causing to rejoice’ (concomitant action)
सर्वनैरृतान्all the rākṣasas
सर्वनैरृतान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + नैरृत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; ‘सर्वे नैरृताः’ = all rākṣasas; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन

Reviewing the scions lying on bed by his action, Indrajith caused extreme joy to all Rakshasas and spoke.

I
Indrajit (Meghanāda)
R
Rākṣasas (Nairṛtas)
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

The verse implicitly warns against triumph rooted in harm and arrogance: delight in another’s suffering is opposed to dharma, even when framed as ‘victory.’

Indrajit observes Rāma and Lakṣmaṇa struck down (bound by his arrows) and then addresses the Rākṣasa forces to hearten them.

Not a virtue but a vice is foregrounded: Indrajit’s exultation and self-congratulation, contrasting with the Ramayana’s dharmic ideal of restraint.