HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

हरिश्शतवलिर्वीरः कोटीभिर्दशभिर्वृतः ।सर्वामेको ह्यावष्टभ्य ररक्ष हरिवाहिनीम् ।।।।

hariḥ śatavalir vīraḥ koṭībhir daśabhir vṛtaḥ |

sarvām eko hy āvaṣṭabhya rarakṣa harivāhinīm ||

วานรวีรบุรุษศตวลี ถูกโอบล้อมด้วยทหารสิบโกฏิ ยืนหยัดค้ำจุนแนวรบ และแม้เพียงผู้เดียวก็พิทักษ์กองทัพวานรทั้งมวล

हरिःthe vanara (Hari)
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शतवलिःShatavali
शतवलिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśatavali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)
वीरःheroic
वीरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
कोटीभिःwith crores
कोटीभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
दशभिःten
दशभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootdaśa (प्रातिपदिक)
Formतृतीया, बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण (numeral adjective)
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√वृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘surrounded’
सर्वाम्the whole
सर्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (हरिवाहिनीम्)
एकःalone
एकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘alone’ (predicate/subject apposition)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formहेतु/अवधारण-निपात (particle: indeed/for)
आवष्टभ्यhaving supported
आवष्टभ्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā-√स्तभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having supported/held fast’
ररक्षprotected
ररक्ष:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
हरिवाहिनीम्the vanara-army
हरिवाहिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothari + vāhinī (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘हरिणां वाहिनी’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sathavali alone encircled by hundred crore vanara heroes was protecting the army of vanaras.

Ś
Śatavali
V
Vanara host (harivāhinī)

FAQs

Dharma is fulfilled through protective responsibility: a commander stands firm for the safety of the whole, placing collective welfare above personal ease.

The text highlights a specific commander’s role in securing and guarding the marching host.

Steadfast guardianship—courage expressed as protection and reliability.