HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

दूषयेयुर्दुरात्मनः पथि मूलफलोदकम् ।राक्षसाः परिरक्षेथास्तेभ्यस्त्वं नित्यमुद्यतः ।।।।

dūṣayeyur durātmānaḥ pathi mūla-phalodakam |

rākṣasāḥ parirakṣethās tebhyaḥ tvaṁ nityam udyataḥ |

พวกยักษ์รากษสผู้ใจชั่วอาจทำให้รากไม้ ผลไม้ และน้ำตามทางแปดเปื้อน; ท่านจงตื่นรู้ระวังอยู่เสมอ และคุ้มครองเสบียงจากพวกมันตลอดเวลา

dūṣayeyuḥmight spoil
dūṣayeyuḥ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootdūṣ (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
durātmanaḥevil-minded (ones)
durātmanaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdur-ātman (प्रातिपदिक)
Formसमासः—कर्मधारय: durātmā (evil-souled); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural) (अर्थतः कर्तृपद)
pathion the path
pathi:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
mūla-phala-udakamroots, fruits, and water
mūla-phala-udakam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक)
Formसमासः—द्वन्द्व (copulative): roots + fruits + water; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (collective)
rākṣasāḥRākṣasas
rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
parirakṣethāḥprotect (thou)
parirakṣethāḥ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpari-rakṣ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
tebhyaḥfrom them
tebhyaḥ:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन; सर्वनाम
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम
nityamalways
nityam:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootnitya (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकाल/आवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb): always
udyataḥalert, ready
udyataḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootud-√yam (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally): ready/alert; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; त्वम् इत्यस्य विशेषणम्

"Evil-minded one, the lord of rakshasas will spoil the roots, fruits and water (on the way). Be ever alert and protect them".

R
Rākṣasas
P
path/route

FAQs

Dharma as guardianship: protecting shared necessities (food and water) is a moral duty in sustaining a righteous campaign.

A warning is issued that enemies may sabotage provisions on the route, requiring constant alertness and protection.

Watchfulness (apramāda) and responsibility for the welfare of the group.