HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 102
Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

तदिहैव निवेशोऽस्तु मन्त्रः प्रस्तूयतामिह ।यथेदं वानरबलं परं पारमवाप्नुयात् ।।।।

tadihaiva niveśo 'stu mantraḥ prastūyatām iha |

yathedaṁ vānarabalaṁ paraṁ pāram avāpnuyāt |

ฉะนั้นจงตั้งค่ายอยู่ ณ ที่นี้เถิด และจงเริ่มการปรึกษาหารือ ณ ที่นี้เอง เพื่อให้กองทัพวานรนี้ได้บรรลุถึงฝั่งโน้นอันไกล

tadtherefore/so
tad:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश (that/so)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
evaindeed/right here
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis: indeed/only)
niveśaḥencampment/settlement
niveśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniveśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
astulet there be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘let it be’
mantraḥcounsel/plan
mantraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘counsel/plan’
prastūyatāmlet it be arranged/proposed
prastūyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√stu (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be proposed/arranged’
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
yathāso that
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उद्देश्य (so that/in such a way that)
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vānarabalamthe monkey army
vānarabalam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara-bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (वानराणां बलम्)
paramother/farther
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pāramshore
pāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
avāpnuyātmay attain/reach
avāpnuyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

We will have to leave the army of vanaras here itself. We have to deliberate how to get the vanaras to the other shore.

R
Rāma
V
Vānara army
O
ocean (implied by ‘other shore’)

FAQs

Dharma here appears as responsible leadership: pausing to deliberate and plan for the safety and success of the community (the Vānara host) before attempting a dangerous crossing.

Rāma’s forces have reached the seashore facing Laṅkā; they must decide how to get the Vānara army across to the far side.

Prudence and strategic restraint—Rāma does not rush; he orders an encampment and structured counsel.