सरमा-सीता संवादः
Saramā Consoles Sītā; Preparations in Laṅkā
दीर्घवृत्तभुज्शीमान्महोरस्कःप्रतापवान् ।धन्वीसंहननोपेतोधर्मात्माभुविविश्रुतः ।।।।विक्रान्तोरक्षितानित्यमात्मनश्चपरस्यच ।लक्ष्मणेनसहभ्रात्राकुशलीनयशास्त्रवित् ।।।।हन्तापरबलौघनामचिन्त्यबलपौरुषः ।नहतोराघवश्रशीमान्सीते: शत्रुनिबर्हणः ।।।।
dīrghavṛttabhuj śrīmān mahोरaskaḥ pratāpavān |
dhanvī saṅhananopeto dharmātmā bhuvi viśrutaḥ ||6.33.11||
vikrānto rakṣitā nityaṃ ātmanaś ca parasya ca |
lakṣmaṇena saha bhrātrā kuśalī nayaśāstravit ||6.33.12||
hantā parabalaughānām acintyabalapauruṣaḥ |
na hato rāghavaḥ śrīmān sīte śatrunibarhaṇaḥ ||6.33.13||
โอ้พระนางสีตา พระราฆวะผู้รุ่งเรืองนั้น—ทรงพระกรยาว อกผาย ผ่องแผ้วด้วยเดชานุภาพ ทรงธนู พระวรกายแข็งแกร่ง มีธรรมเป็นดวงใจ และเลื่องลือทั่วพิภพ—ทรงพิทักษ์ทั้งพระองค์เองและผู้อื่นเสมอ ครั้นอยู่ร่วมกับพระลักษมณ์พระอนุชา ผู้รู้หลักนิติศาสตร์และความประพฤติอันชอบ ก็ทรงทำลายหมู่กองทัพศัตรูด้วยพละและความกล้าหาญอันยากจะคาดคิด พระราฆวะผู้ทรงศรี ผู้ปราบศัตรูนั้น มิได้ถูกสังหาร
"O Sita! One who is endowed with long rounded arms and broad chest, a valorous one, a glorious wielder of bow and powerful Rama along with his brother Lakshmana, is always a protector of himself and all surrounding him. He is a knower of sastras of propriety. Raghava is majestic with inconceivable courage and a destroyer of foes. He will not be killed."
Dharma is portrayed as protective power: the righteous leader (dharmātmā) safeguards self and others, and true strength is aligned with moral order rather than mere violence.
Saramā counters Sītā’s despair by describing Rāma’s qualities and asserting that he has not been killed (implying deception or illusion).
Rāma’s dharma-centered heroism and Lakṣmaṇa’s steadfast fraternal support, alongside competence in naya (right policy/conduct).