Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

अन्तर्थानंतुतच्छीर्षंतच्चकार्मुकमुत्तमम् ।जगामरावणस्यैवनिर्याणसमनन्तरम् ।।6.32.40।।

antardhānaṃ tu tac chīrṣaṃ tac ca kārmukam uttamam | jagāma rāvaṇasyaiva niryāṇa-samanantaram ||6.32.40||

แต่ครั้นราวณะเสด็จออกไปได้ไม่นาน ศีรษะนั้นและคันธนูอันประเสริฐนั้นก็อันตรธานหายไปจากสายตา

antarthānamdisappearance/vanishing
antarthānam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootantardhāna (अन्तर्धान प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, prathamā, ekavacana; ‘disappearance’ as subject
tuindeed/and
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (तु अव्यय)
FormAvyaya; emphasis/contrast particle
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, prathamā, ekavacana; qualifies śīrṣam
śīrṣamhead
śīrṣam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśīrṣa (शीर्ष प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, prathamā, ekavacana; co-subject with kārmukam
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, prathamā, ekavacana; qualifies kārmukam
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (conjunction)
kārmukambow
kārmukam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkārmuka (कार्मुक प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, prathamā, ekavacana
uttamamexcellent
uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootuttama (उत्तम प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, prathamā, ekavacana; qualifies kārmukam
jagāmawent/vanished
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), prathama-puruṣa, ekavacana; parasmaipada
rāvaṇasyaof Rāvaṇa
rāvaṇasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (रावण प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, ṣaṣṭhī, ekavacana
evajust/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव अव्यय)
FormAvyaya; emphasis
niryāṇa-samanantaramimmediately after the departure
niryāṇa-samanantaram:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootniryāṇa (निर्याण प्रातिपदिक) + samanantara (समानन्तर प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva used adverbially; napuṃsakaliṅga, dvitīyā, ekavacana in form; kāla-avyaya sense ‘immediately after departure’

"O Kaikeyi! Your desire is fulfilled with the killing of the delight of the race. You, who are given to creating quarrel have ruined the race."

R
Rāvaṇa
B
bow (kārmuka)

FAQs

The verse points to the instability of power grounded in illusion: what seems formidable can vanish. Dharma counsels reliance on truth and right conduct, not on deceptive appearances.

After Rāvaṇa leaves, a previously present head and an excellent bow disappear immediately, suggesting a supernatural or illusory element in the scene.

Discernment (viveka): the implied lesson is to distinguish reality from display, especially in matters of conflict and power.