Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

सतुसर्वंसमर्थ्यैवमन्त्रिभिःकृत्यमात्मनः ।सभांप्रविश्यविदधेविदित्वारामविक्रमम् ।।6.32.39।।

sa tu sarvaṃ samarthyaiva mantribhiḥ kṛtyam ātmanaḥ | sabhāṃ praviśya vidadhe viditvā rāma-vikramam ||6.32.39||

ครั้นทราบแล้วซึ่งพระวิกรมของพระราม เขาจึงไตร่ตรองกิจที่พึงกระทำร่วมกับเหล่ามนตรีให้รอบคอบ แล้วเข้าสู่สภาและจัดวางมาตรการอันควรกระทำ

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, prathamā, ekavacana
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (तु अव्यय)
FormAvyaya; vākya-sambandha-nipāta (contrast/emphasis particle)
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, dvitīyā (accusative), ekavacana; object of samarthya
samarthyahaving deliberated/considered
samarthya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-arth (समर्थ्/अर्थ् धातु; ‘to consider/arrange’)
FormAbsolutive/gerund (ल्यप्/य-प्रत्यय; ‘having considered/arranged’)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव अव्यय)
FormAvyaya; avadhāraṇa-nipāta (restrictive/emphatic particle)
mantribhiḥwith/by the ministers
mantribhiḥ:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootmantrin (मन्त्रिन् प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, tṛtīyā (instrumental/तृतीया), bahuvacana; sahakārī-karaṇa (with/through ministers)
kṛtyamthe task/duty
kṛtyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛtya (कृत्य प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, dvitīyā, ekavacana; object of vidadhe (‘performed the duty’)
ātmanaḥof himself
ātmanaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootātman (आत्मन् प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, ṣaṣṭhī (genitive), ekavacana
sabhāmthe assembly hall
sabhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsabhā (सभा प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, dvitīyā, ekavacana; goal with praviśya
praviśyahaving entered
praviśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootviś (विश् धातु) with pra-
FormAbsolutive/gerund (ल्यप्); ‘having entered’
vidadhehe carried out/arranged
vidadhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धा धातु) with vi-
FormLiṭ-lakāra (perfect), prathama-puruṣa, ekavacana; ātmanepada
viditvāhaving known
viditvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (विद् धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा); ‘having known’
rāma-vikramamRāma's prowess
rāma-vikramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (राम प्रातिपदिक) + vikrama (विक्रम प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, dvitīyā, ekavacana; object of viditvā

Having known all about Rama's prowess, Ravana and ministers entered the assembly to think carefully about the task to be carried out and how to do it.

R
Rāvaṇa
M
ministers (mantrin)
R
Rāma

FAQs

Dharma here appears as prudent decision-making: assessing an opponent truthfully (satya about facts) and deliberating on duty (kṛtya) before acting—an ideal procedural ethic for leadership.

Rāvaṇa, now aware of Rāma’s strength, consults with ministers and enters the royal assembly to plan the next steps.

Realism and strategic prudence—recognizing the adversary’s capability and responding through counsel and planning.