Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

अमात्यैस्सहितस्सर्वैःप्रहस्तस्समुपस्थितः ।तेनदर्शनकामेनवयंप्रस्थापिताःप्रभो ।।6.32.36।।

amātyaiḥ sahitaḥ sarvaiḥ prahastaḥ samupasthitaḥ |

tena darśanakāmena vayaṃ prasthāpitāḥ prabho ||6.32.36||

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ปรหัศตะมาพร้อมด้วยอำมาตย์ทั้งปวง ย่อมยืนเฝ้าอยู่; ด้วยความปรารถนาจะได้เฝ้าพระองค์ เขาจึงส่งพวกข้าพเจ้ามาเข้าเฝ้า

अमात्यैःwith ministers
अमात्यैः:
Sahakāri (सहकारी/association)
TypeNoun
Rootamātya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā vibhakti (instrumental), Bahuvacana (plural)
सहितःaccompanied
सहितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahita (प्रातिपदिक; kta from sah)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifying 'prahastaḥ'
सर्वैःby all
सर्वैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā vibhakti, Bahuvacana; qualifying 'amātyaiḥ'
प्रहस्तःPrahastha
प्रहस्तः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootprahasta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
समुपस्थितःhas arrived / is present
समुपस्थितः:
Pradhāna-viśeṣaṇa (predicative)
TypeAdjective
Rootsam + upa + sthā (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate of 'prahastaḥ'
तेनby him
तेन:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण; by him/for his purpose)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā vibhakti, Ekavacana; refers to Prahastha
दर्शनकामेनdesiring to see (you)
दर्शनकामेन:
Hetu (हेतु/motive)
TypeAdjective
Rootdarśana (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: darśanasya kāmaḥ; Puṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; qualifying 'tena' (instrumental of cause/motive)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form1st person pronoun, Prathamā, Bahuvacana (plural)
प्रस्थापिताःhave been sent
प्रस्थापिताः:
Pradhāna-viśeṣaṇa (predicative)
TypeAdjective
Rootpra + sthā (धातु) (णिच् causative: prasthāpayati) + kta (क्त)
FormKta-participle (passive), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; predicate of 'vayam'
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana

"O Lord! Accompanied by all ministers Prahastha is waiting and sends me desiring to see you."

P
Prahasta
M
Ministers (amātya)
R
Rāvaṇa

FAQs

It points to rāja-dharma as institutional process—ministers, commanders, and audiences—while implicitly raising the question: will power be used in alignment with satya and dharma?

The messenger explains that Prahasta has come with ministers and has requested an audience with Rāvaṇa.

Organizational order and administrative propriety: officials seek formal audience rather than acting unilaterally.