Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

शार्दूलचरवृत्तान्तः

Saardula’s Spy-Report on Rama’s Camp and the Vanara Host

परिणीयचसर्वत्रनीतोऽहंरामसंसदम् ।रुधिरादिग्धसर्वाङ्गोविह्वलश्चलितेन्द्रियः ।।6.30.9।।

pariṇīya ca sarvatra nīto ’haṃ rāma-saṃsadam |

rudhirādigdha-sarvāṅgo vihvalaś calitendriyaḥ ||6.30.9||

หลังจากถูกพาตระเวนไปทั่วแล้ว ข้าพเจ้าก็ถูกนำตัวไปยังที่ประชุมของพระราม ร่างกายของข้าพเจ้าเปรอะเปื้อนไปด้วยเลือด สับสนงุนงง และสติสัมปชัญญะไม่อยู่กับเนื้อกับตัว

परिणीयhaving led about
परिणीय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-नी (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having led/dragged’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; ‘and’
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; adverb ‘everywhere’
नीतःled
नीतः:
Karma (कर्म) (passive subject)
TypeVerb
Rootनी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was led’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन; pronoun ‘I’
रामसंसदम्Rama's assembly
रामसंसदम्:
Karma (कर्म) (destination)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + संसद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रामस्य संसद्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘to Rama’s assembly’
रुधिरादिग्धसर्वाङ्गःwith all limbs smeared in blood
रुधिरादिग्धसर्वाङ्गः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुधिर (प्रातिपदिक) + आदिग्ध (आ-दि॒ह् धातु + क्त, कृदन्त) + सर्वाङ्ग (सर्व + अङ्ग)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘whose whole body is smeared with blood’
विह्वलःdazed
विह्वलः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootविह्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective of अहम्
चलितेन्द्रियःwith unsteady senses
चलितेन्द्रियः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचलित (चल् धातु + क्त, कृदन्त) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘whose senses are disturbed’

"With all my limbs wet with bleeding, control over senses lost, after parading, I was led to the assembly of Rama."

R
Rāma
V
Vānara army (implied by prior verse)

FAQs

It points to the dharmic ideal of adjudication: even an enemy captive is ultimately brought before legitimate authority (Rāma’s assembly) rather than being killed privately.

The captured spy, battered and bleeding, is taken through the camp and then presented before Rāma’s council.

Commitment to orderly governance—decisions about enemies are placed before leadership and counsel.