Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

शार्दूलचरवृत्तान्तः

Saardula’s Spy-Report on Rama’s Camp and the Vanara Host

पुराप्राकारमायातिक्षिप्रमेकतरंकुरु ।सीतांवास्मैप्रयच्छाशुयुद्धंवाप्रदीयताम् ।।6.30.13।।

purā prākāram āyāti kṣipram ekataraṃ kuru | sītāṃ vā asmai prayacchāśu yuddhaṃ vā pradīyatām ||6.30.13||

ก่อนที่เขาจะมาถึงเชิงกำแพง จงรีบทำสิ่งหนึ่งโดยพลัน: คืนพระนางสีดาให้เขาโดยเร็ว หรือไม่ก็จงยอมให้มีศึกสงคราม

पुराbefore
पुरा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; ‘before/previously’ (here: before he reaches)
प्राकारम्the rampart
प्राकारम्:
Karma (कर्म) (limit/goal)
TypeNoun
Rootप्राकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘rampart/outer wall’ (as limit)
आयातिarrives
आयाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘comes/arrives’
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्रम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; ‘quickly’
एकतरम्one of the two
एकतरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएकतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘one of the two (alternatives)’
कुरुdo
कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘do’
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय; ‘or’
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन; ‘to him’
प्रयच्छgive
प्रयच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘give/hand over’
आशुat once
आशु:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; ‘quickly/at once’
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (कर्म) (passive subject)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject of passive imperative प्रदीयताम्
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय; ‘or’
प्रदीयताम्let (it) be given
प्रदीयताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद/कर्मणि प्रयोग; ‘let it be given/offer’

"Having heard what has been said by Saardula, Rakshasa king reviewed in his mind and made a good statement before Saardula."

R
Rāma
S
Sītā

FAQs

Dharma prioritizes restitution over conflict: the rightful act is to return what was wrongly taken (Sītā), avoiding needless destruction.

Śārdūla urges immediate decision as Rāma nears Laṅkā’s defenses: surrender Sītā or prepare for war.

Moral clarity in counsel: the verse frames the situation in terms of a just remedy first, and war only as the consequence of refusal.