Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.24.2Yuddha Kanda, Sarga 24, Shloka 2

लङ्कानिरीक्षणं व्यूहविन्यासश्च

Survey of Lanka and Deployment of the Battle Formation

प्रचचालचवेगेनत्रस्ताचैववसुन्धरा ।पीड्यमानाबलौघेनतेनसागरवर्चसा ।।।।

pracacāla ca vegena trastā caiva vasundharā | pīḍyamānā balaughena tena sāgaravarcasā ||

แล้วแผ่นดินเอง ราวกับตระหนก ก็สั่นสะเทือนด้วยแรงกระหน่ำของมหากองทัพที่พุ่งไปอย่างรวดเร็ว มีกำลังดุจมหาสมุทรอันเกรียงไกร

pracacālashook, trembled
pracacāla:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√cal (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/and)
vegenaby the speed/force
vegena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
trastāfrightened
trastā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√tras (धातु) + kta (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
evaindeed
eva:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; emphasis)
vasundharāthe earth
vasundharā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvasundharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
pīḍyamānābeing oppressed
pīḍyamānā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√pīḍ (धातु) + śānac (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle)
balaughenaby the army-host
balaughena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘mass of troops’
tenaby that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (करण), एकवचन; सर्वनाम
sāgara-varcasāwith ocean-like might/splendor
sāgara-varcasā:
Karaṇa-viśeṣaṇa (करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāgara (प्रातिपदिक) + varcas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग? varcas is neuter; तृतीया, एकवचन; विशेषण (with ocean-like splendor)

The frightened army (of Vanaras) that was like a tormented ocean started moving swiftly, shaking like the earth.

E
earth (Vasundharā)
V
Vanara host (Balaugha)
O
ocean (simile)

FAQs

Dharma as purposeful force under righteous cause: immense power is depicted, implicitly to be directed under Rāma’s just aim rather than for destruction alone.

The Vanara army begins its powerful advance, so massive that it seems to make the earth tremble.

Collective zeal and readiness—energy harnessed for a shared, dharmic objective.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App