निमित्तदर्शनम्
Portents Before the March to Laṅkā
दीनादीनस्वराःक्रूरास्सर्वतोमृगपक्षिणः ।प्रत्यादित्यंविनर्धन्तिजनयन्तोमहाद्भयम् ।।6.23.7।।
dīnādīnasvarāḥ krūrāḥ sarvato mṛgapakṣiṇaḥ | pratyādityaṃ vinardhanti janayanto mahādbhayam ||6.23.7||
ทั่วทุกทิศ สัตว์ป่าและนกทั้งหลาย—ดุร้ายในลักษณะ—ส่งเสียงคร่ำครวญอันอ่อนแรงโหยหวน ราวกับคำรามเผชิญหน้าดวงอาทิตย์ ก่อให้เกิดความหวาดกลัวใหญ่หลวง—เป็นนิมิตว่าภัยอันตรายใกล้เข้ามาแล้ว
"The wild animals all over have a piteous look and wailing in low tone standing opposite the Sun is indicating fear."
Dharma calls for composure and right judgment: fear spreads easily in crisis, but one must remain anchored in duty and truth rather than omens alone.
The environment becomes ominous: animals and birds cry strangely, intensifying the sense that the war will bring massive destruction.
Courage under uncertainty—continuing righteous action despite unsettling signs.