Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

विभीषणागमनम्

Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge

चारप्रणिहितंयुक्तंयदुक्तंसचिवैस्तव ।अर्थस्यासम्भवात्तत्रकारणंनोपयुज्यते ।।6.17.55।।

cārapraṇihitaṃ yuktaṃ yad uktaṃ sacivais tava | arthasyāsambhavāt tatra kāraṇaṃ nopayujyate || 6.17.55 ||

ข้อที่เสนาบดีของท่านกล่าวว่าให้ตรวจสอบเขาโดยส่งสายลับไปนั้น ฟังดูเหมาะสม; แต่ในกรณีนี้ทำไม่ได้จริง เหตุผลนั้นจึงไม่อาจบรรลุประโยชน์

cāra-praṇihitam(the measure of) employing spies
cāra-praṇihitam:
Karta (कर्ता/nominal predicate)
TypeNoun
Rootcāra + praṇihita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (as subject-complement of 'yuktam')
yuktamproper
yuktam:
Kriya-visheshana (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootyukta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate: 'proper')
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक
uktamwas said
uktam:
Kriya (क्रिया/implicit)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sacivaiḥby the ministers
sacivaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsaciva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
arthasyaof the purpose / of the objective
arthasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
asambhavātbecause it is not feasible
asambhavāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootasambhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थ (because of impossibility)
tatratherein
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
kāraṇamreason / means
kāraṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
upayujyateis of use / is applied
upayujyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√yuj (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथम-पुरुष, एकवचन

"Your counsellors (Sarabha) have said that it is proper to know from the spies to ascertain about him. It has no meaning as it is not possible to do so (as he is near you). It does not serve the purpose."

H
Hanumān
R
Rāma
S
Spies (cārāḥ)

FAQs

Dharma-guided policy must be realistic and truthful: methods that cannot be executed should not be used as the basis for judgment.

Hanumān evaluates another proposal in the council—using spies to verify Vibhīṣaṇa—and rejects it as impractical in the immediate circumstance.

Sound judgment in governance—Hanumān prioritizes feasible, ethically coherent action over merely plausible ideas.