Next Verse

Shloka 1

अयोध्याप्रत्यागमन-सन्देशः

Hanuman Sent Ahead to Ayodhya

अयोध्यांतुसमालोक्यचिन्तयामासराघवः ।प्रियकामःप्रियंरामस्ततस्त्वरितविक्रमः ।।।।

ayodhyāṃ tu samālokya cintayāmāsa rāghavaḥ | priyakāmaḥ priyaṃ rāmas tatas tvaritavikramaḥ ||

เมื่อทอดพระเนตรอยุธยาแล้ว ราฆวะ—พระราม ผู้มุ่งสิ่งอันเป็นที่รักและฉับไวในวีรกรรมอันเด็ดขาด—ก็เริ่มใคร่ครวญ (จากราชรถเวหา)

अयोध्याम्Ayodhya
अयोध्याम्:
कर्म (object) — समालोक्य (having seen) का विषय
TypeNoun
Rootअयोध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (accusative case), एकवचन (singular)
तुindeed / but
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्धक (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/समुच्चय-भेदक (particle; adversative/emphatic 'but/indeed')
समालोक्यhaving seen / after seeing
समालोक्य:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier) — 'देखकर'
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + लोक् (धातु) → समालोक्य (क्त्वान्त अव्ययभाव/ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (absolutive/gerund), अव्यय (indeclinable); पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
चिन्तयामासbegan to think / thought
चिन्तयामास:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु) + णिच् (causative) → चिन्तयति; आमास (परस्मैपद-परिप्रयोग)
Formलिट्-लकार (perfect; periphrastic), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (parasmaipada)
राघवःRāghava (Rama)
राघवः:
कर्ता (agent) — चिन्तयामास का कर्ता
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (nominative case), एकवचन (singular)
प्रियकामःdesiring what is dear / wishing for the beloved
प्रियकामः:
कर्ता-विशेषण (qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootप्रिय + काम (प्रातिपदिक); प्रियकाम (समास)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-प्रायः: 'प्रियं कामयते' इति); पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (nominative), एकवचन (singular); विशेषण (qualifier) रामस्य
प्रियम्what is dear / beloved thing
प्रियम्:
कर्म (object) — (अध्याहृत) कामयते/इच्छति का विषय
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
रामःRāma
रामः:
कर्ता (agent) — (सम्बन्धः) राघवः = रामः
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (nominative), एकवचन (singular)
ततःthereupon / then
ततः:
क्रियाविशेषण (temporal modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) — काल/अनन्तर (thereupon/then)
त्वरितविक्रमःswift in prowess / quick in exhibiting valor
त्वरितविक्रमः:
कर्ता-विशेषण (qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootत्वरित + विक्रम (प्रातिपदिक); त्वरितविक्रम (समास)
Formकर्मधारय-समास (त्वरितः विक्रमः यस्य सः); पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (nominative), एकवचन (singular); विशेषण (qualifier) रामस्य

There upon Raghava who was quick in exhibiting his prowess started thinking with his friends looking at Ayodhya (from Pushpaka).

R
Rāma
A
Ayodhyā

FAQs

Dharma here is thoughtful restraint before action: even after victory, Rāma reflects carefully as he approaches rightful rule and reunion, showing that power must be guided by deliberation and duty.

After the war and preparations for return, Rāma beholds Ayodhyā (traditionally from the Puṣpaka) and begins to consider the next steps—especially how Bharata will receive him.

Rāma’s composed leadership: swift capability (tvarita-vikrama) combined with reflective judgment (cintā).