Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

दशरथदर्शनम् — Dasharatha’s Epiphany and Benedictions

Sarga 122

इतिप्रतिसमादिश्यपुत्रौसीतां च राघवः ।इन्द्रलोकंविमानेनययौदशरथोज्वलन् ।।।।

iti pratisamādiśya putrau sītāṃ ca rāghavaḥ |

indralokaṃ vimānena yayau daśaratho jvalan ||

ครั้นพระรाघวะทรงสั่งสอนโอรสทั้งสองและนางสีดาดังนี้แล้ว พระทศรถผู้รุ่งเรืองก็เสด็จขึ้นวิมานไปสู่อินทรโลก

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formसमाप्त्यर्थक/उद्धरणार्थक अव्यय
प्रतिसमादिश्यhaving instructed
प्रतिसमादिश्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√दिश् (धातु) with प्रति-सम्-आ-
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having instructed/admonished’
पुत्रौthe two sons
पुत्रौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
राघवःRaghava (Dasharatha)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इन्द्रलोकम्to Indra's world
इन्द्रलोकम्:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र + लोक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (इन्द्रस्य लोकः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विमानेनby an aerial car
विमानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दशरथःDasharatha
दशरथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to राघवः
ज्वलन्shining/glowing
ज्वलन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootज्वलत् (कृदन्त; √ज्वल् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of दशरथः)

Having admonished the two glowing sons, and Sita, Dasaratha went by aerial car to the world of Indra.

D
Daśaratha
R
Rāma (Rāghava)
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
I
Indraloka
V
Vimāna

FAQs

Dharma here is shown as guidance received from elders and then a return to cosmic order—Daśaratha’s radiant departure signifies completion of duty and restoration of rightful rule.

Daśaratha concludes his counsel to Rāma, Lakṣmaṇa, and Sītā and then ascends the vimāna to depart for Indra’s heaven.

Daśaratha’s benevolent guardianship and concern for right conduct, even after death, as he ensures dharma is clearly affirmed.