Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

दशरथदर्शनम् — Dasharatha’s Epiphany and Benedictions

Sarga 122

कर्तव्यो न तुवैदेहीमन्युस्त्यागमिमंप्रति ।रामेणेत्वद्विशुध्यर्थंकृतमेतद्धितैषिणा ।।।।

kartavyo na tu vaidehī manyus tyāgam imaṃ prati | rāmeṇa etad-viśuddhy-arthaṃ kṛtam etad hitaiṣiṇā ||

โอ้ไวเทหี อย่าได้เก็บความขุ่นเคืองต่อการทอดทิ้งนี้เลย พระรามผู้มุ่งประโยชน์แก่เจ้า ได้กระทำเพื่อให้ความบริสุทธิ์ของเจ้าปรากฏชัด

कर्तव्यःshould be (done)
कर्तव्यः:
Vidhi (विधि)
TypeAdjective
Rootकर्तव्य (कृदन्त; √कृ धातु)
Formभाव्य/कर्तव्यतार्थक कृदन्त (तव्यत्), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be done/ought to be’ (agreeing with मन्युः)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (negation)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
वैदेहीO Vaidehi
वैदेही:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन; here as address to Sita (vocative sense)
मन्युःanger/resentment
मन्युः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्यागम्abandonment
त्यागम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्याग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इमम्this
इमम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of त्यागम्)
प्रतिtowards/regarding
प्रति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय; ‘towards/with regard to’ (governs accusative)
रामेणby Rama
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
एतत्this (act)
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विशुद्ध्यर्थम्for (your) purification
विशुद्ध्यर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootविशुद्धि + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-तत्पुरुष/प्रयोजन-तत्पुरुष (विशुद्ध्यै अर्थः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रयोजन (purpose)
कृतम्done
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootकृत (कृदन्त; √कृ धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; used predicatively ‘was done’
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; reiterative ‘this’
हितैषिणाby the well-wisher
हितैषिणा:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootहितैषिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (हितम् एषते इति), पुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (of रामेण)

"In the event of Rama abandoning you, resentment should not be shown in this way. It is your duty to endure. Rama himself has done this to prove your purity."

S
Sītā (Vaidehī)
R
Rāma

FAQs

The verse frames endurance and restraint (kṣamā) as dharma in a crisis, interpreting Rāma’s action as aimed at public truth/credibility regarding Sītā’s purity.

Daśaratha counsels Sītā not to resent Rāma’s seeming rejection, presenting it as undertaken to establish her purity and welfare.

For Sītā: forbearance and steadiness; for Rāma (as portrayed here): ‘hitaiṣitā’—acting with a stated intention of welfare and vindication of truth.