Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

दशरथदर्शनम् — Dasharatha’s Epiphany and Benedictions

Sarga 122

सपुत्रांत्वांत्यजामीतियदुक्ताकेकयीत्वया ।स शापःकेकयींघोरस्सपुत्रां न स्पृशेत्प्रभो ।।।।

saputrāṃ tvāṃ tyajāmi iti yad uktā kaikeyī tvayā |

sa śāpaḥ kaikeyīṃ ghoraḥ saputrāṃ na spṛśet prabho ||

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า เพราะครั้งหนึ่งพระองค์เคยตรัสแก่ไกเกยีว่า “เราละทิ้งเจ้า พร้อมทั้งบุตรของเจ้า” ขอคำสาปอันน่าสะพรึงนั้นอย่าได้แตะต้องไกเกยีและบุตรของนางเลย พระองค์ผู้เป็นนาย

स-पुत्राम्together with (her) son / having a son
स-पुत्राम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपपद-समासवत् प्रयोगः (सह पुत्रेण)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
त्यजामिI abandon/disown
त्यजामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-निपात (quotative)
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative)
उक्ताwas said/spoken
उक्ता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + उक्त (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (कैकयी) उक्ता
कैकयीKaikeyi
कैकयी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकैकयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शापःcurse
शापः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कैकयीम्Kaikeyi
कैकयीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकैकयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
घोरःterrible
घोरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; शापः-विशेषणम्
स-पुत्राम्with her son
स-पुत्राम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कैकयीम्-विशेषणम्
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
स्पृशेत्should touch/affect
स्पृशेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

"O Lord! You had spoken in such a way saying 'I disown a good son and Kaikeyi' and cursed. May that dreadful curse not touch your son and Kaikeyi," said Rama.

R
Rāma
D
Daśaratha
K
Kaikeyī
B
Bharata

FAQs

Dharma restrains anger and harsh speech: Rāma seeks that a punitive utterance not harm others, emphasizing compassion over retribution.

Rāma recalls Daśaratha’s earlier repudiating words to Kaikeyī and prays they not take effect as a curse upon her and Bharata.

Mercy and impartiality—Rāma protects even those connected to his suffering from lasting harm.