Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

सीतासमीपगमनम् / Sītā Brought Near to Rāma

Public Witness and Protocol

ततोलक्ष्मणसुग्रीवौहनूमांश्चप्लवङ्गमः ।निशम्यवाक्यंरामस्यबभूवुर्व्यथिताभृशम् ।।।।

tato lakṣmaṇa-sugrīvau hanūmāṃś ca plavaṅgamaḥ | niśamya vākyaṃ rāmasya babhūvur vyathitā bhṛśam ||

ครั้นนั้น พระลักษมณ์ สุครีวะ และหนุมานผู้เป็นวานร ครั้นได้ฟังพระดำรัสของพระรามแล้ว ก็เกิดความระทมทุกข์อย่างยิ่ง

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormDeśa-kāla-avyaya (adverb: then/thereupon)
lakṣmaṇa-sugrīvauLakshmana and Sugriva
lakṣmaṇa-sugrīvau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa + sugrīva (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; dvandva of two names
hanūmānHanuman
hanūmān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothanūmat (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
plavaṅgamaḥthe monkey
plavaṅgamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootplavaṅgama (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to hanūmān
niśamyahaving heard
niśamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootni+√śam (धातु)
FormKtvā-pratyaya (absolutive/gerund)
vākyamstatement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदik)
FormNapुṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
babhūvuḥbecame
babhūvuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLiṭ/Perfect form (periphrastic perfect-like in epic usage), Prathama-puruṣa, Bahuvacana, Parasmaipada
vyathitāḥdistressed
vyathitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi+√ath (धातu)
FormKta-pratyaya (past participle), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; predicate adjective of subject
bhṛśamgreatly
bhṛśam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
FormMātrā-avyaya (adverb of degree)

Mythili, also adopting modesty, shrinking into her own limbs, approached her husband followed by Vibheeshana.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sugrīva
H
Hanumān
V
Vānara-s

FAQs

The verse highlights dharma’s complexity: righteous action can still cause anguish to the virtuous when it appears to conflict with compassion or expected marital duty.

Rāma’s instructions regarding Sītā’s approach provoke distress in his closest allies, who sense an impending severity.

Loyal concern: Lakṣmaṇa, Sugrīva, and Hanumān respond with empathetic anxiety, showing moral sensitivity rather than indifference.