Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सीतासमीपगमनम् / Sītā Brought Near to Rāma

Public Witness and Protocol

साहिशोकसमाविष्टाबाष्पपर्याकुलेक्षणा ।मैथिलीविजयंश्रुत्वाद्रष्टुंत्वामभिकाङ्क्षति ।।।।

sā hi śokasamāviṣṭā bāṣpa-paryākulekṣaṇā | maithilī vijayaṃ śrutvā draṣṭuṃ tvām abhikāṅkṣati ||

นางไมถิลี ผู้ถูกความโศกครอบงำ ดวงตาพร่ามัวด้วยหยาดน้ำตา ครั้นได้ยินชัยชนะของท่านแล้ว ก็ปรารถนาจะได้เฝ้าดูท่าน

साshe
सा:
कर्ता
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
वाक्य-निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/indeed)
शोकसमाविष्टाovercome by grief
शोकसमाविष्टा:
विशेषण
TypeAdjective
Rootśoka + samāviṣṭa (कृदन्त; √viś धातु with sam-ā-)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (शोके समाविष्टा) PPP
बाष्पपर्याकुलेक्षणाwith eyes troubled/filled with tears
बाष्पपर्याकुलेक्षणा:
विशेषण
TypeAdjective
Rootbāṣpa + paryākula + īkṣaṇa (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (बाष्पेण पर्याकुलं ईक्षणं यस्याः)
मैथिलीMaithili (Sita)
मैथिली:
कर्ता (Apposition to सा)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विजयम्victory
विजयम्:
कर्म (Object of श्रुत्वा)
TypeNoun
Rootvijaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वक्रिया
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
प्रयोजन
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive)
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Object of द्रष्टुम्/अभिकाङ्क्षति)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
अभिकाङ्क्षतिdesires/longs for
अभिकाङ्क्षति:
क्रिया
TypeVerb
Rootabhi + √kāṅkṣ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

"Mythili who is overcome with grief on hearing your victory, was filled with tears in her eyes and desired to see you."

M
Maithilī (Sītā)
R
Rāma

FAQs

The verse foregrounds compassion and responsibility after victory: true dharma is not merely conquest, but attentive care for those who have suffered—here, Sītā’s grief and longing.

After Rāvaṇa’s defeat, Hanumān conveys to Rāma that Sītā has heard the news of victory and wishes to see him.

Hanumān’s fidelity and truthful mediation: he accurately reports Sītā’s emotional state and request, serving as a dharmic messenger.