सीतासान्त्वनम् / Hanuman Consoles Sita with the News of Victory
क्लिश्यन्तीम् पतिदेवांत्वामशोकवनिकांगताम् ।।6.116.31।।घोररूपसमाचाराःक्रूराःक्रूरतरेक्षणाः ।इहश्रुतामयादेवि राक्षस्योविकृताननाः ।।6.116.32।।असकृत्परुषैर्वाक्यैर्वद्नत्योरावणाज्ञया ।
kliśyantīm patidevāṃ tvām aśokavanikāṃ gatām ||6.116.31||
ghorarūpasamācārāḥ krūrāḥ krūratarekṣaṇāḥ |
iha śrutā mayā devi rākṣasyo vikṛtānanāḥ ||6.116.32||
asakṛt paruṣair vākyair vadantyo rāvaṇājñayā ||
ข้าแต่พระเทวี เมื่อพระนางผู้ยึดสามีเป็นดุจเทพ ได้ถูกบีบคั้นอยู่ในอาศกวันนั้น ข้าพเจ้าได้ยินที่นี่ถึงนางรากษสีเหล่านั้น ผู้มีความประพฤติอำมหิต รูปโฉมสยดสยอง ดวงตาน่ากลัวยิ่ง และใบหน้าบิดเบี้ยว ว่าตามบัญชาของทศกัณฐ์ พวกนางกล่าวถ้อยคำหยาบคายซ้ำแล้วซ้ำเล่าเพื่อทรมานพระนาง
"I desire to kill all those Rakshasas who in the past have intimidated you indeed and whoever threatened you."
Dharma rejects cruelty and abuse of authority: Rāvaṇa’s command leads to repeated verbal violence, which is morally condemned by being explicitly remembered and named.
Hanumān recounts what he witnessed/heard in the Aśoka grove—Sītā’s torment and the rākṣasīs’ harsh speech under Rāvaṇa’s orders.
Hanumān’s empathy and moral indignation on behalf of Sītā, alongside his commitment to truthful testimony (satya).