Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

प्रपन्नोदीर्घमध्वानंराजन्नद्यसुदुर्गमम् ।।।।नयमामपिदुःखार्तां न वर्तिष्येत्वयाविना ।

prapanno dīrgham adhvānaṃ rājann adya sudurgamam | naya mām api duḥkhārtāṃ na vartiṣye tvayā vinā ||

ข้าแต่พระราชา วันนี้พระองค์เสด็จออกเดินทางไกล อันยากยิ่งจะข้ามผ่าน ขอทรงนำข้าพระองค์ไปด้วย แม้ข้าพระองค์จะทุกข์โศกนัก—เพราะหากไร้พระองค์ ข้าพระองค์ย่อมอยู่มิได้

प्रपन्नःhaving undertaken
प्रपन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र- पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः ‘प्राप्तः/आश्रितः’ (having entered/undertaken)
दीर्घम्long
दीर्घम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to अध्वानम्)
अध्वानम्journey/path
अध्वानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
सुदुर्गमम्very difficult
सुदुर्गमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दुर्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to अध्वानम्)
नयlead (me)
नय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; pronoun
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
दुःखार्ताम्afflicted with sorrow
दुःखार्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुःख + आर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (दुःखेन आर्ता)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
वर्तिष्येI shall live/remain
वर्तिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
त्वयाwith/by you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
विनाwithout
विना:
Apadana (अपादान/वियोग)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formवियोगवाचक-अव्यय (preposition-like: without)

"O king! Today, take me on your journey which is very difficult. Stricken with sorrow I cannot live without you."

M
Mandodarī
R
Rāvaṇa

FAQs

It reflects the ideal of spousal devotion in traditional epic ethics, while also showing the human cost when a king’s adharma ends in death.

Mandodarī interprets Rāvaṇa’s death as a departure on a ‘journey’ and expresses the wish to accompany him.

Single-minded devotion (pati-niṣṭhā): she declares she cannot continue life without her husband.