Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

अथवावासवेनत्वंधर्षितोऽपिमहाबल ।वासवस्यतुकाशक्तिस्त्वांद्रष्टुमपिसंयुगे ।।।।

athavā vāsavena tvaṃ dharṣito 'pi mahābala | vāsavasya tu kā śaktis tvāṃ draṣṭum api saṃyuge ||

หรือว่า โอ้ผู้ทรงพละยิ่งใหญ่! แม้ท่านจะกล่าวว่าเคยถูกวาสวะ (พระอินทร์) ท้าทายมาแล้วก็ตาม พระอินทร์จะมีฤทธิ์อันใดเล่าที่จะเผชิญหน้าท่านในสนามรบ—แม้เพียงจะมองท่านก็ยังมิอาจ?

अथवाor else
अथवा:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
वासवेनby Indra
वासवेन:
करण (karaṇa)
TypeNoun
Rootvāsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular (by Indra)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता/विषय (topic)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
धर्षितःoverpowered/assailed
धर्षितः:
विधेय (predicate)
TypeVerb
Rootdhṛṣ (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate with implied 'असि'
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): 'even/also'
महाबलO mighty one
महाबल:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; addressing: 'O one of great strength'
वासवस्यof Indra
वासवस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootvāsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
तुbut
तु:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (contrastive particle)
काwhat? / which?
का:
विशेषण (interrogative)
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; interrogative agreeing with शक्तिः
शक्तिःpower/ability
शक्तिः:
कर्ता/विषय (subject of implied 'अस्ति')
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (karma)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
प्रयोजन (purpose)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + तुमुन् (कृत्)
Formतुमन्त (infinitive/तुमुन्): 'to see'
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
संयुगेin battle
संयुगे:
अधिकरण (adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular

"Or else O king of extraordinary might! Indra would have come to overthrow you in the form of Rama. Indra has no energy even to look at you in the battlefield."

I
Indra (Vāsava)
R
Rāvaṇa (implied addressee)

FAQs

A negative lesson: adharma thrives on untruthful flattery. Inflated praise that denies reality undermines wise judgment and leads to ruin.

A speaker attempts to magnify Rāvaṇa’s might by claiming even Indra cannot face him—rhetoric that contrasts with the unfolding reality of his defeat.

By contrast, the virtue implied is satya (truthful counsel). The verse highlights how its absence (sycophancy) is destructive.