HomeRamayanaYuddha KandaSarga 114Shloka 112
Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

रावणंप्रयतेदेशेस्थाप्यतेभृशदुःखिताः ।।।।चितांचन्दनकाष्ठैश्चपद्मकोशीसंवृताम् ।ब्राह्म्यासम्वर्तयामासूराङ्कवास्तरणावृताम् ।।।।वर्ततेवेदविहितोराज्ञोवैपश्चिमःक्रतुः ।

rāvaṇaṃ prayate deśe sthāpya te bhṛśaduḥkhitāḥ | citāṃ candanakāṣṭhaiś ca padmakauśīsaṃvṛtām || brāhmyā saṃvartayāmāsūr āṅkavāstaraṇāvṛtām | vartate vedavihito rājño vai paścimaḥ kratuḥ ||

ครั้นวางทศกัณฐ์ไว้ ณ สถานที่อันชำระให้บริสุทธิ์ตามพิธีแล้ว ผู้คนทั้งหลายผู้โศกเศร้ายิ่งนักได้จัดเชิงตะกอนด้วยไม้จันทน์และไม้ปัทมกะ ปูคลุมด้วยหญ้าศักดิ์สิทธิ์และผืนผ้าปูรอง ครั้นนั้นพิธีกรรมสุดท้ายของพระราชาอันพระเวทบัญญัติไว้ก็ได้ดำเนินไป

रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
प्रयतेin the consecrated
प्रयते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootप्रयत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'in the consecrated/cleansed' (place)
देशेplace
देशे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्थाप्यhaving placed
स्थाप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Preceding action)
TypeIndeclinable
Rootस्था (धातु) + णिच्? (causative sense) / ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययीभाव-प्रयोग (absolutive/gerund); 'having placed'
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'they'
भृशदुःखिताःdeeply grief-stricken
भृशदुःखिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभृश + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भृश- (intensifier) + दुःखित (afflicted)
चिताम्funeral pyre
चिताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चन्दनकाष्ठैःwith sandalwood logs
चन्दनकाष्ठैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootचन्दन + काष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; 'with sandalwood logs'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पद्मकोशीसंवृताम्covered with padmaka-wood casing
पद्मकोशीसंवृताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपद्मकोशी + संवृत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; चिताम् इति विशेषणम्; 'covered/enclosed with padmaka-wood casing'
ब्राह्म्याwith brāhmī grass
ब्राह्म्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootब्राह्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; (a sacred grass/plant)
संवर्तयामासुःthey covered/arranged
संवर्तयामासुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + वृत् (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; causative sense 'they caused to be wrapped/covered'
आङ्कवास्तरणावृताम्covered with a woollen spread
आङ्कवास्तरणावृताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआङ्कव + आस्तरण + आवृत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; चिताम् इति विशेषणम्; 'covered with a woollen blanket/spread'

As they advanced forth with Ravana's body, they placed it in a consecrated place. All were highly afflicted with grief. Logs of sandal wood, blocks of Padmaka wood and finally fragrant root of Usira plant, and Brahmya grass were placed on the body. It was covered with the skin of antelope. The last rites of the king were carried out with vedic rites.

R
Rāvaṇa
C
Cita (funeral pyre)
C
Candana (sandalwood)
P
Padmaka (wood)
V
Veda

FAQs

Dharma is adherence to prescribed sacred duty (veda-vihita): even in grief, rites must be performed correctly and respectfully.

Rāvaṇa’s body is placed in the consecrated area; the pyre is assembled with specific ritual materials, and the last rites are conducted.

Ritual integrity and compassion—maintaining dignity for the deceased and stability for the community.