Previous Verse

Shloka 26

रावणवधदर्शनम्

Lament of the Rākṣasa Women upon Seeing Rāvaṇa Slain

विलेपुरेवंदीनास्ताराक्षसाधिपयोषितः ।कुरर्यइवदुःखार्ताबाष्पपर्याकुलेक्षणाः ।।।।

vilepur evaṃ dīnāstā rākṣasādhipayoṣitaḥ | kurarya iva duḥkhārtā bāṣpaparyākulekṣaṇāḥ ||

ดังนั้นเหล่ามเหสีของจอมราชันแห่งรากษสจึงร่ำไห้อย่างอเนจอนาถ; ถูกทุกข์โศกบีบคั้น ดวงตาพร่ามัวสั่นไหวด้วยน้ำตา—คร่ำครวญดุจนกกุรรี

विलेपुःthey wailed
विलेपुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvilap (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक
दीनाःwretched, pitiable
दीनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (ताः ... योषितः)
ताःthose
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राक्षसाधिपयोषितःthe wives of the lord of Rakshasas
राक्षसाधिपयोषितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa-adhipa-yoṣit (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (राक्षसाधिपस्य योषितः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कुरर्यःospreys/kurarī-birds
कुरर्यः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootkurarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इवlike
इव:
Upamādyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय, उपमावाचक (like/as)
दुःखार्ताःafflicted with sorrow
दुःखार्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkha-ārta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुःखेन आर्ताः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
बाष्पपर्याकुलेक्षणाःwhose eyes were clouded with tears
बाष्पपर्याकुलेक्षणाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbāṣpa-paryākula-īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (बाष्पेण पर्याकुलानि ईक्षणानि यस्याः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (ताः)

The wives of Ravana wailed piteously in that manner filled with grief, eyes dimmed with tears, they roared like krauncha birds.।। itayāraṣēvālamīkīyēśarīmadarāmāyaṇēādikāvayēyudadhakāṇaḍētarayōdaśōtataraśatatamasasaragaḥ ।।This is the end of one hundred and thirteenth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

R
Rāvaṇa
R
Rākṣasa women (queens/wives)

FAQs

War born of adharma culminates in collective grief; the innocent and dependent also suffer, reminding rulers to weigh consequences beyond themselves.

After Rāvaṇa’s death, the rākṣasa women lament loudly, and the poet uses a bird-simile to convey the intensity of mourning.

Compassionate witnessing: the narrative invites ethical reflection through a vivid portrayal of sorrow rather than triumphalism.