Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

रामरावणयोर्युद्धवैषम्यं तथा रावणशिरश्छेदनम्

Rama–Ravana Duel Intensifies; Ravana’s Heads Severed and Reappear

स्वस्तिगोब्राह्मणेभ्योऽस्तुलोकास्तिष्ठन्तुशाश्वताः ।जयतांराघयसङ्ख्येरावणंराक्षसेश्वरम् ।।6.110.21।।एवंजपन्तोऽपश्यंस्तेदेवास्सर्षिगणास्तदा ।रामरावणयोर्युद्धंसुघोरंरोमहर्षणम् ।।6.110.22।।

evaṃ japanto 'paśyaṃs te devāḥ sarṣi-gaṇās tadā | rāma-rāvaṇayor yuddhaṃ sughoraṃ romaharṣaṇam ||

ครั้นสวดภาวนาเช่นนั้น เหล่าเทวะและหมู่ฤๅษีในกาลนั้น ได้เฝ้าดูศึกระหว่างพระรามกับทศกัณฐ์ อันสยดสยองยิ่งนัก จนขนลุกซู่

अर्धयन्hurting
अर्धयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअर्धय् (धातु, causative of अर्ध्/अर्द् 'to hurt') + शतृ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle) कर्तरि—"hurting"
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्म
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्ता
राघवम्Raghava (Rama)
राघवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्म
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्ता
गति-वेगम्speed of movement
गति-वेगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (गतिः च वेगः/गतेः वेगः)
समापन्नौboth attained/engaged
समापन्नौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + आपद् (धातु) + क्त (समापन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, विधेय (predicate) — "having reached/engaged"
प्रतिवेग-प्रवर्तनेin counter-attack momentum
प्रतिवेग-प्रवर्तने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रति-वेग (प्रातिपदिक) + प्रवर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; अधिकरण (locative: in the act of counter-speed/retaliation)

"May the hosts of sages, Devas, cows and brahmanas be auspicious. May all the worlds endure forever. May Rama conquer Ravana, the Rakshasa king," chanting in that manner all witnessed the terrific war between Rama and Ravana that caused hair to stand.

D
Devas
Ṛṣis
R
Rāma
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse underlines that a dharmic resolution may still be fearsome in execution; righteous ends do not erase the gravity of violence and its cosmic significance.

Celestial spectators continue watching the climactic duel while uttering auspicious chants.

Steadfastness in pursuing Dharma despite terror and uncertainty—implicitly embodied by Rāma in the duel.