Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

रावणरथवैभव–निमित्तदर्शन–राममातलिसंवादः

Ravana’s Chariot, Portents, and Rama–Matali Instructions

समापतन्तंसहसास्वनवन्तंमहाध्वजम् ।।6.108.4।।रथंराक्षसराजस्यनरराजोददर्श ह ।कृष्णवाजिसमायुक्तंयुक्तंरौद्रेणवर्चसा ।।6.108.5।।दीप्यमानमिवाकाशेविमानंसूर्यवर्चसं ।तडित्पताकागहनंदर्शितेन्द्रायुधप्रभम् ।।6.108.6।।

kṛṣṇavājisamāyuktaṃ yuktaṃ raudreṇa varcasā |

รถนั้นเทียมด้วยม้าสีดำ และประกอบด้วยรัศมีอันดุดันเกรี้ยวกราด

कृष्णवाजि-समायुक्तम्yoked with dark horses
कृष्णवाजि-समायुक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + वाजिन् (प्रातिपदिक) + समा-युक्त (युज् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) विशेषण; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (कृष्णानां वाजिनां समायुक्तम् = yoked with dark horses)
युक्तम्harnessed / fixed
युक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootयुक्त (युज् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त विशेषण
रौद्रेणwith fierce (wrathful)
रौद्रेण:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; करण/हेतु-अर्थे (instrumental/causal)
वर्चसाby splendor
वर्चसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; करण/सह-अर्थे (instrumental)

Thereafter, Raghava, knower of the signs of victory in war and his own self experience felt joyful and proceeded to put an end to the enemy, exhibiting greater prowess.৷৷ ইত্যার্ষেবাল্মীকীযেশ্রীমদ্রামাযণেআদিকাব্যেযুদ্ধকাণ্ডেঅষ্টোত্তরশততমস্সর্গঃ ৷৷This is the end of one hundred and eighth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

R
Rāvaṇa
R
Rāma

FAQs

Dharma here is implicit: outward power and splendor do not equal righteousness; the epic distinguishes might from moral legitimacy.

The narrator continues describing Rāvaṇa’s formidable battle-chariot as it approaches.

Discernment—readers are prompted to separate terrifying appearance from ethical standing.