Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

रावणरथवैभव–निमित्तदर्शन–राममातलिसंवादः

Ravana’s Chariot, Portents, and Rama–Matali Instructions

प्रतिकूलंववेवायूरणेपांसून् समुकतिरन् ।।।।तस्यराक्षसराजस्यकुर्वन्दृष्टिविलोपनम् ।

pratikūlaṃ vave vāyur raṇe pāṃsūn samutkiran |

tasya rākṣasarājasya kurvan dṛṣṭivilopanam ||

ลมอันเป็นปฏิปักษ์พัดในสนามรบ กวาดฝุ่นผงให้ฟุ้งกระจาย ทำให้ทัศนะของราชาแห่งรากษสผู้นั้นพร่ามัว

प्रतिकूलम्adversely/against (them)
प्रतिकूलम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रतिकूल (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययवत् (adverbial accusative), ‘unfavorably/against’
ववेblew
ववे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
वायुःwind
वायुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पांसून्dust
पांसून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपांसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
समुत्किरन्raising up/scattering
समुत्किरन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+उत्+कॄ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (वायुः)
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी, एकवचन
राक्षस-राजस्यof the king of Rakshasas
राक्षस-राजस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (राक्षसानां राजा), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कुर्वन्making/causing
कुर्वन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (वायुः)
दृष्टि-विलोपनम्obscuring of sight
दृष्टि-विलोपनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक) + विलोपन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (दृष्टेः विलोपनम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

The unfavourable wind that blew in war, clouded the sight of Rakshasa king.

R
Rāvaṇa
R
rākṣasa (Rākṣasas)

FAQs

Adharma leads to loss of discernment: symbolically, the dust-blinding wind reflects how unrighteousness clouds judgment at decisive moments.

As Rāvaṇa advances in battle, environmental forces turn hostile, impairing his ability to see and act effectively.

Clear-sighted self-governance (viveka) is implied as a dharmic virtue—its opposite is dramatized through Rāvaṇa’s obscured vision.