Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

रावणरथवैभव–निमित्तदर्शन–राममातलिसंवादः

Ravana’s Chariot, Portents, and Rama–Matali Instructions

परितुष्टः स रामस्यतेनवाक्येनमातलिः ।प्रचोदयामासरथंसुरसारथिरुत्तमः ।।।।

parituṣṭaḥ sa rāmasya tena vākyena mātaliḥ |

pracodayāmāsa rathaṃ surasārathir uttamaḥ ||6.108.14||

มาทลีพอใจด้วยถ้อยคำของพระราม; สารถีผู้ประเสริฐแห่งเหล่าเทพจึงเร่งรถให้เคลื่อนหน้าไป

parituṣṭaḥdelighted
parituṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpari-√tuṣ (तुष् धातु) + kta (क्त)
FormKridanta past passive participle (kta); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate of 'mātaliḥ'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
tenaby that
tena:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
vākyenaby the words/speech
vākyena:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
mātaliḥMatali
mātaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātali (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
pracodayāmāsadrove/urged on
pracodayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√cud (चुद् धातु) + ṇic (णिच्)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular (एकवचन); causative (ṇic): 'set in motion/drove'
rathamchariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
sura-sārathiḥcharioteer of the gods
sura-sārathiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + sārathi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to 'mātaliḥ'
uttamaḥexcellent/best
uttamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदik)
FormAdjective; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifying 'sura-sārathiḥ/mātaliḥ'

Matali, the best charioteer of the Devatas, was highly delighted at Rama's words and started driving.

R
Rāma
M
Mātali
D
Devas (Suras)
C
Chariot

FAQs

Dharma is strengthened by right speech and mutual respect: when leaders speak with humility and truth, cooperation becomes effortless and effective.

After hearing Rāma’s considerate words, Mātali responds positively and advances the chariot for the confrontation.

Team-aligned discipline: Mātali’s readiness to act in harmony with Rāma’s dharmic intent.