Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ऐन्द्ररथप्रदानम्

Indra’s Chariot Offered to Rāma; The Duel Intensifies

स गान्धर्वेणगान्धर्वंदैवंदैवेनराघवः ।अस्त्रंराक्षसराजस्यजघानपरमास्त्रवित् ।।।।

sa gāndharveṇa gāndharvaṁ daivaṁ daivena rāghavaḥ | astraṁ rākṣasarājasya jaghāna paramāstravit ||

พระราฆวะผู้ชำนาญในปรมาศตรา ทรงทำลายอาวุธของราชารากษส โดยใช้อาวุธคันธรรพ์ต้านคันธรรพ์ และใช้อาวุธทิพย์ต้านอาวุธทิพย์

सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
गान्धर्वेणby the Gandharva (missile)
गान्धर्वेण:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootगान्धर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by/with the Gandharva (weapon)’
गान्धर्वम्the Gandharva (missile)
गान्धर्वम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootगान्धर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दैवम्the divine (missile)
दैवम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दैवेनby the divine (missile)
दैवेन:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
राघवःRāghava (Rāma)
राघवः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्त्रम्missile, weapon
अस्त्रम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राक्षस-राजस्यof the rākṣasa-king
राक्षस-राजस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘राक्षसानां राजा’
जघानstruck down, destroyed
जघान:
क्रिया (Finite verb)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
परम-अस्त्र-वित्knower of supreme weapons
परम-अस्त्र-वित्:
विशेषण (Appositional epithet)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + विद् (प्रातिपदिक; ‘knower’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘अस्त्राणां वित् (ज्ञाता)’; विशेषण/उपाधि राघवः

Raghava who was highly skilled in the use of supreme weapons destroyed that missile presided over by Gandharvas and gods, released by Ravana.

R
Rāma (Rāghava)
R
Rāvaṇa

FAQs

Right action includes right means: Rama uses proportionate, knowledgeable counters—showing disciplined power guided by responsibility rather than rage.

Ravana releases a powerful missile; Rama neutralizes it by deploying corresponding higher weapon-knowledge.

Competence joined with restraint—Rama’s mastery (kauśala) and composure in crisis.